Votre question me prend tellement au dépourvu.
您提问题真完全出乎我意料。
Le système international est à cet égard fort dépourvu.
这方面,体制非常不足。
Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques.
这种意见本身没有法律效力。
La Chambre a considéré que ces arguments étaient dépourvus de fondement.
法院认为这些辩护意见不具有法律意义。
Le système commercial international est actuellement dépourvu de tels processus participatifs.
目前贸易体系缺乏此类参与过程。
C'est comme si les autres entités étaient dépourvues de tous avoirs.
似乎其他实体根本没有资产。
Ainsi, la ville d'Agdam et sa périphérie sont complètement dépourvues d'incitations ou d'infrastructures.
例如,阿格达姆镇及近郊完全没有任何鼓励措或基础设。
Autrement, a-t-on dit, le projet de convention risquait d'être dépourvu de signification pratique.
据指出,否则话,可能意味着公约草案缺乏实意义。
Au total, 128 millions de personnes sont toujours dépourvues de services d'assainissement dans la région.
总体上,在这个地区仍有1.28亿人未获得这种机会。
L'Iraq fait valoir dans sa réponse écrite que le programme proposé serait dépourvu d'utilité.
伊拉克在书面答,拟议方案无济于事。
On dénombre plus de 1 300 000 personnes déplacées, dont beaucoup sont dépourvues de toute assistance.
内流离失所人超过130万,其有许多人孤立无助。
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
Certaines opérations sont dépourvues de composante militaire.
他们也包括不含有军事内容行动。
Je suis philosophe et dépourvu de violence.
我是一个达观人,不是有暴力倾向人。
Leur application est dépourvue de tout moyen de contrainte.
它们执行缺乏各种强制手段。
Or, le système international est dépourvu de ces institutions.
系统缺乏这样手段。
Singapour est une petite nation dépourvue de ressources naturelles.
新加坡是一个没有自然资源小。
Dépourvues de formation et mal informées, ce sont des proies faciles.
移徙工人缺少文化、培训和知识,所以容易受骗。
Contrairement au personnage de son père, Takeda Shingen, le fils Katsuyori est complètement dépourvu de sagesse et de prudence.
和他父亲武田信玄相反,武田胜赖,缺乏睿智和谨慎。
Les parties dépourvues de capacité procédurale sont représentées par leur représentant légitime.
没有行政程序能力当事方由他们合法代表作代表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ne nous laissons pas prendre au dépourvu.
不要措手不及。
Il ne faut pas se laisser prendre au dépourvu.
不作准备是不行的。”
Le temps d’un instant, Luo Ji fut pris au dépourvu.
一时间反倒令他不所措起来。
Et pourtant pestes et guerres trouvent les gens toujours aussi dépourvus.
然而无论面对鼠疫还是面对战争,人们都同样措手不及。
– Heu… Merci beaucoup, Ernie, répondit Harry, pris au dépourvu, mais content.
“哦——非常感谢,厄尼。”哈利说,他很吃惊,同时也很高兴。
Le géant de bronze était-il dépourvu de sentiments et de volonté ?
那铜巨人是否没有感情和意志?
– Non, répondit Harry, pris au dépourvu.
“没有。”哈利说,感到很吃惊。
Ce rein, cet organe va être dépourvu d’oxygène.
这肾脏,这将缺氧。
Calme-toi, a fait l'homme, d'une voix dépourvue d'émotion.
“安静。”男人地说。
J'aime pas être prise au dépourvu complètement non plus, donc voilà.
我也不喜欢完全措手不及,所以就是这样。
La glace est dépourvue d'air, elle n'est pas isolante.
冰在里面没有空气,它不具有绝缘性。
Leur groin dépourvu de poils est plus fragile que le reste de leur corps.
没有毛的猪嘴筒比身体其他部位都要脆弱。
Par ailleurs, l'acte d'achat lui-même est très simple et dépourvu de formalités.
此外,购买非常简单,没有手续。
Tous sont dépourvus de l’organe de la vue. Cette pêche inespérée renouvelle avantageusement nos provisions.
所有的鱼都没有眼睛。这种意外的收获有利于我们食物的补给。
Il regarda à nouveau Black dont le visage était dépourvu d'expression.
他转身又去看布莱克。布莱克脸上没有表情。
Le brusque départ de Dumbledore prit Harry complètement au dépourvu.
邓布利多的突然离去使哈利感到十分意外。
Le docteur Rieux était dépourvu, comme l'étaient nos concitoyens, et c'est ainsi qu'il faut comprendre ses hésitations.
里厄大夫我们的同胞一样措手不及,因此我们必须理解他的犹豫心情。
L'allée déserte, dépourvue de réverbères, était beaucoup plus sombre que les deux rues qu'elle reliait.
空荡荡的小巷,因为没有路灯,比它连接的那两条街道黑暗得多。
Il ne cessait de lui poser la question, espérant obtenir une réponse en la prenant au dépourvu.
他总是这样出其不意地向她提出这问题,指望她在最没有防备的时候,一惊之下说出实话。
Harry s'assit entre Dudley et l'oncle Vernon, un homme grand et massif quasiment dépourvu de cou mais doté d'une abondante moustache.
哈利在达力和弗农姨父之间坐了下来。弗农姨父是粗壮的大子,脖子很短,唇髭很重。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释