Elles n'étaient autorisées à parler à personne d'autre que leurs interrogateurs.
除了审讯者,不让他们与其他任何人讲话。
Lors de la réunion, les participants ont été rendus attentifs au fait que le jugement de la Haute Cour déclarait que la Knesset pouvait décider de promulguer une législation légalisant l'utilisation de techniques plus sévères par les interrogateurs.
巴拉克向与会者强调,高级法院的裁规,议会颁布法律,使使用更加严厉的审讯方法合法化。
La Cour a également indiqué que les interrogateurs du SGS qui utilisaient ces méthodes dans des circonstances extrêmes pourraient ne pas être pénalement responsables dans la mesure où ils pourraient invoquer pour leur défense l'argument de la nécessité.
高级法院还指出安全总局讯问者若在极端情况下使用些方法,则用需要为由而免负刑事责任。
En ce qui concerne son arrestation et les tortures qu'elle aurait subies, elle a déclaré dans sa fiche de renseignements personnels avoir reconnu la voix de son premier cousin, membre du ministère, comme étant celle de l'un de ses interrogateurs.
关于她被捕和遭受酷刑的情况,她在个人情况表中称,她在审讯者中辨认出她堂兄(弟)的声音,后者是情报部人员。
Elle ne devient illégale que lorsque les collaborateurs menacent les personnes soumises à l'interrogatoire en leur disant que si elles ne collaborent pas, si elles ne confessent pas leurs actes, elles seront punies non par les interrogateurs mais par les prisonniers eux-mêmes.
非法法是勾结者对受审讯的人进行威胁,如果他们不合作,如果他们不坦白所作所为,他们就会被犯人自己惩罚,而不是被审讯人员惩罚。
Mais en leur qualité de juges, ont-ils écrit, ils étaient obligés de rendre la justice conformément à la loi - et dans la situation juridique existante, ni le Gouvernement ni le GSS n'avait le pouvoir d'autoriser un interrogateur d'employer n'importe quel moyen ne correspondant pas à un « interrogatoire équitable et raisonnable ».
但他们指出,作为法官,他们有义务依法作出裁;根据现行法律,政府和安全总局都没有权授权审讯人员采用不符合“公平、合理的审讯”的规的任何方法。
Le fait que l'auteur n'ait pas révélé cette information plus tôt aux autorités danoises pouvait s'expliquer par le fait que, comme toute autre femme en pareille situation, l'auteur avait cherché à effacer ce souvenir de sa conscience et que, pour des raisons évidentes, elle ne faisait guère confiance aux policiers et aux interrogateurs.
实际上,撰文人最初时期没有向丹麦当局透露一事实,以说与其他处于情况下的妇女一样,她希望从内心里忘掉一不幸遭遇,而且她只能有限地相信警官和询查人员,其理由也是显而易见的。
293.1 Le fait pour un interrogateur ou un enquêteur d'exercer des pressions sur une personne soupçonnée, inculpée ou victime d'une infraction, un témoin ou un expert pour lui extorquer une déposition ou une conclusion, en recourant aux menaces, au chantage ou à d'autres procédés illicites sera sanctionné par une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans.
“293.1 某一侦查人员或侦查人员若采用威胁、讹诈和其它非法手段,胁迫某一犯罪嫌疑人、被告、罪行行为的受害者或证人出面作证,或胁迫某一专家提供专家意见,则应处以达三年的监禁惩罚。
Les articles 1941, 1942 et 195 autorisent l'enquêteur de police, l'interrogateur et le procureur à suspendre les droits de propriété à des avoirs, y compris les fonds se trouvant dans des comptes bancaires, ou à saisir les avoirs sur une décision motivée sanctionnée par le Procureur général de Lituanie ou ses adjoints, ou par les procureurs généraux de région ou de district ou leurs adjoints.
第194条1款、194条2款和195条规,警察调查员、审问员和检察员以根据立陶宛总检察长或副总检察长、或各地区或各区总检察官或副总检察官批准的合理,暂时吊销资产所有权,包括银行账户中的资金,或扣押财产。
(Ha'aretz, 24 octobre) Le 3 novembre, on a appris que deux anciens interrogateurs du GSS précédemment condamnés à des peines de prison pour avoir causé la mort d'un détenu palestinien, poursuivaient leur ancien supérieur, Ya'acov Perry, en demandant une indemnité de 2,2 millions pour les avoir amenés, selon leurs dires, à prendre sur eux toute la responsabilité de cet incident tout en déchargeant cinq autres agents de sécurité.
安全总局两名前审讯人员因一名巴勒斯坦受拘留者死亡而被判处徒刑。 11月3日,据报道,两人对他们的前指挥官Ya′acov Perry 提出控告,指控他玩弄手段,让他们承担全部责任,而让另外5名人员解脱,因此要求赔偿220万新谢克尔。
Dans des déclarations publiques faites après leur élargissement, des détenus ont déclaré avoir été enfermés dans des cellules minuscules, soumis à des interrogatoires avec les yeux bandés, soumis à des pressions physiologiques et physiques de diverse nature destinées à assurer leur coopération et, selon un groupe de communications récentes, probablement soumis à une forme ou à une autre de traitement chimique visant à assurer leur passivité et leur coopération face à leurs interrogateurs.
获释的被拘留者们在公共演说中谈到他们被关在很小的单间里,被蒙上眼睛进行盘问,为迫使他们合作,对其心理和身体施加了各各样的压,据最近的一些报告,有时甚至还能给些人服用某些药物,诱使他们老老实实地接受和配合审讯者的盘问。
« Dans une organisation comme le GSS, où la discipline est un principe sacré, une simple allusion ou un clin d'oeil étaient considérés comme des ordres. » (Ha'aretz, 3 novembre; Jerusalem Post, 3 et 4 novembre) Le 4 novembre, il a été signalé que le Procureur général Elyakim Rubinstein avait publié des directives à l'intention des interrogateurs du Service général de sécurité pour leur expliquer les conséquences de la décision prise par la Haute Cour de Justice le 6 septembre 1999, qui interdisait l'utilisation généralisée d'une « pression physique modérée » pendant l'interrogatoire et les conditions à remplir avant que ces méthodes soit légalement justifiées.
11月4日,据报道,检察长Elyakim Rubinstein发布了安全总局审讯准则,其中解释了高级法院禁止在审讯中全面使用“轻微身体压”的裁的影响,并列出使用方法能有合法理由所必须具备的条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。