Lucie découvre qu’une célèbre militante de la période du mouvement de libération des femmes à Genève serait sa parente.
Lucie发现一个在日内瓦妇女解放运动期间著活跃分子可能是她亲戚。
Dans le premier cas, la relation est antérieure à la domiciliation aux Pays-Bas de la répondante qui souhaite y faire venir un parent ou une parente; dans le second cas, la relation a commencé après la domiciliation de la répondante.
在前一种情形中,在倡议合法进入荷兰前,关系就已经存在;而在后面情况中,关系是在倡议人成为该国合法居民后才开始。
La direction de l'OKIMO à Bunia a ainsi déclaré au Groupe qu'avant de partir pour Kinshasa, Floribert Njabu avait laissé une des exploitations artisanales dites « chantier La Folie » à une « épouse de guerre », Bahati Anotani, parente du chef de groupement de Mabilindey.
金矿办事处布尼亚管理人员告诉专家组,Floribert Njabu在他前往金沙萨之前,把一块个体采矿地“Chantier: La Folie”留给了他“战时妻子”Bahati Anotani,她同Mabilindey村长是有关联。
Le Gouvernement libanais a indiqué qu'Israël gardait en détention les parentes des prisonniers de guerre pour faire pression sur eux et les contraindre à avouer des faits liés à la résistance, ou pour inciter à se rendre ceux qu'il ne parvenait pas à capturer.
黎巴嫩政府报告说,以色列拘押被囚禁男子女眷,以此对他们施加压力,迫使他们在抵抗运动问题上招供,或迫使那些抓不到人自首。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定农工联合体由年满16岁妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居、还是村社或公社社员直系亲属,或延续到第二代旁系亲属。
Au cours de sa visite à Londres, le Rapporteur spécial a été informé d'autres affaires du même type, dans lesquelles le viol filmé d'une parente était utilisé pour réduire au silence des membres de l'opposition, en faisant jouer le caractère infamant attaché à la violence sexuelle dans la société traditionnelle iraquienne.
特别报告员在访问伦敦时被告知其他类似性质案件,其中强奸一女性家属录像带被用于利用伊拉克传统社会中伴随受到性调戏而来羞辱,来使反对势力成员闭嘴。
Des examens ont également lieu s'il y a au moins un cas de cancer du sein chez une parente directe de la patiente, pour les patientes chez qui on a constaté une mutation des gènes BCRCA1 et BCRCA2 ou sur la base d'une recommandation spécifique d'un service spécialisé dans les tumeurs génétiques.
对于在专业场所诊断出BRCA1和BRCA2基因突变患,如果患直系女性亲属中少有一人患乳腺癌,或根据肿瘤遗传场所另一项具体建议,也要对这种患进行检查。
Certains préfèrent les succursales aux filiales, car le travail réglementaire est alors laissé aux soins de l'autorité compétente du pays d'origine, qui peut être mieux équipé pour cela; pour d'autres, c'est l'inverse, car il est plus facile de régir et contrôler une filiale qui est juridiquement constituée dans le pays d'accueil en tant qu'entité autonome indépendante des activités de l'entreprise parente étrangère et qui est tenue pour opérer de répondre aux conditions de capitalisation et de réserves dans le pays d'accueil.
一些国家更愿意接受分支而非子公司(这样,管理负担就可以由母国管理机构承担,而母国管理机构可能更有能力进行管理),其他一些国家则更喜欢子公司而非分支(由于更易于让子公司服从管理/遵守规则,因为子公司是在东道国依法成立,是独立于外国母公司活动独立实体,必须根据东道国要求为满足业务需要遵守资本充足率和流动资金储备率要求)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et comme nous inventons que nous avons quelque chose d’urgent à dire à sa parente ou amie, il nous assure que rien n’est plus simple, nous fait entrer dans le vestibule et nous promet de nous l’envoyer avant cinq minutes.
我们就胡乱编套谎话,声称有要紧事必须告诉他的某位女戚或者某位女朋友。他连忙请我们放心,这事再好办过;他把我们领进门厅,答应五分钟之内一定送下楼。