Sin embargo, por intermedio de su portavoz, las FNL han enviado mensajes contradictorios.
然而,民族解放力量通过其发言人发出互矛盾的信息。
Sin embargo, por intermedio de su portavoz, las FNL han enviado mensajes contradictorios.
然而,民族解放力量通过其发言人发出互矛盾的信息。
Los asociados internacionales se unieron para ejercer presión y pudieron evitar el envío de mensajes contradictorios.
国际伙伴们联合一致施加压力,得以避免发出互矛盾的信息。
Para decidir cuál es la mejor prueba, a veces se pide al Grupo que decida entre pruebas opuestas.
在决定什么是最佳证据时,可能要求小组在互矛盾的证据之间作出决定。
Los debates revelaron que existen normas divergentes en el orden jurídico internacional y que faltan instrumentos para resolver los conflictos que pueden surgir.
讨论揭示了在国际法律秩序中存在互矛盾的准则,并且缺乏解决可能冲突的文书。
El Sr. Jenie (Indonesia) dice que en los últimos años el régimen de no proliferación ha tropezado con graves problemas debido a sus contradicciones y desequilibrios.
Jenie先生(印度尼西亚)说,最近几年,制度由于存在互矛盾和平衡的现象,一直面临严重问题。
Cuando Arutyuniantz fue detenido, Garushyantz admitió que había mentido sobre la culpabilidad de Arutyuniantz, porque confiaba en que éste no fuera detenido y, por tanto, no contradiría su declaración.
在Arutyuniantz被逮捕之后,Garushyantz承认,在有关Arutyuniantz有过谋杀行为问题上,他说了谎话,他希望Arutyuniantz会被逮捕,因此他就会提供互矛盾的证词。
También sostiene que las incongruencias de los testimonios de los policías ponen en grave tela de juicio su credibilidad y que se presentaron al tribunal dos versiones contradictorias de los hechos.
他还称,警察证词中前后矛盾的情况对他们的可信度造成严重的置疑,法庭收到对事实两种互矛盾的说法。
Advierte con preocupación que hay personas que llevan muchos años en el pabellón de los condenados a muerte y se inquieta ante las informaciones contradictorias recibidas acerca de sus condiciones de detención (artículos 6, 7 y 10 del Pacto).
委员会关注,有些个人已被关押在死囚牢房多年,并对一些有关这些人被监禁件互矛盾的报告,感到安(《公约》第六、七和十)。
Además, se corre el riesgo de incurrir en una contradicción con el párrafo 2 del proyecto de artículo 18, que otorga amplia flexibilidad a los Estados para que decidan sobre el ámbito de aplicación de la convención.
这还引起与第18第2款互矛盾的风险,该款规定各国有广泛的灵活性来决定公约的适用范围。
Por el contrario, implica el examen de la práctica contradictoria de los Estados y el esfuerzo de deducir qué principios de los que rigen las relaciones que surgen de los tratados en circunstancias excepcionales son generalmente aceptados por los Estados.
反,要拟定文草案就有必要审议国家实践的互矛盾的证据,并且努力推断有关特殊情况下的约关系的哪些原则是各国一般接受的。
Además, resulta contradictorio que se afirme que para poder iniciar conversaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es necesario restablecer la paz en todos los ámbitos, mientras se persiste en mantener la opción nuclear.
此外,主张在开始无核武器区谈判之前须先建立全面发展的和平关系,同时又坚持保留核武器的道途,是互排斥和互矛盾的两个论点。
Aunque sus resultados han sido contradictorios, en muchos casos la descentralización ha contribuido a mejorar la equidad en el acceso a los recursos forestales, la distribución de los beneficios económicos de esos recursos y las prácticas de ordenación sostenible de los bosques.
虽然权力下放取得了一些互矛盾的结果,但是在许多地方,它有助于改善公平分享森林资源,公平分配森林资源的经济利益,并且促进了可持续森林管理办法。
Se refiere a las conclusiones de la jueza y afirma que ésta pasó por alto graves incoherencias en los testimonios dados por la policía y que valoró las pruebas e invocó e interpretó la jurisprudencia nacional en forma arbitraria y parcial.
他提到法官的判决,指出她对案件中证据的评估有失偏颇,并忽略了警察证词中严重的互矛盾情况,她对国家判例的选择和解释也是武断和公正的。
En un anterior estudio preliminar de 54 pesquerías del Atlántico del norte de cinco países, el autor dejó patente una paradoja del despilfarro: la disponibilidad de energía abundante permite a la mayoría de las pesquerías proseguir sus actividades aun cuando las poblaciones de peces estén en declive”.
在此之前,对五个国家在北大西洋54个渔场进行了初步研究,结果发现一种互矛盾的浪费现象:“因为大量能源存在,所以大部分现有渔场即便在鱼群数量减少时也继续作业。”
Señalando que la cuestión de la continuidad era crucial para una carrera en la administración pública, algunos miembros señalaron que, en su forma actual, en el proyecto se proponían conceptos contradictorios para los contratos continuos: por un lado, duración indefinida y, por otro, un límite de cinco años o más.
由于注意到连续性问题对终身公务员是一个至关重要的问题,一些成员指出,现在的草稿对连续任用提出了两个互矛盾的概念——一个是没有期限的,而另一个则有五年或五年以上的期限。
Aunque hay en la Convención de Viena mucho material útil para hacer frente a las dificultades que plantea el tema de la fragmentación, sería útil que la CDI aclarara las normas sobre conflicto de ley que figuran en la ella, ya que, hasta ahora, se les ha prestado muy poca atención.
尽管在处理成体系专题带来的困难时,《维也纳公约》提供了大量有助益的资料,但如果委员会能阐明《公约》中所载互矛盾的款,将是有帮助的。
A menudo, y por razones históricas, algunos elementos del programa de estadísticas económicas, como las estadísticas estructurales y de alta frecuencia de las empresas, se aplican de manera independiente y pueden utilizar conceptos, definiciones y datos incompatibles y clasificaciones divergentes para la recopilación de datos en las distintas actividades económicas y empresas de diferente envergadura.
由于历史原因,经济统计的方案构成部分——例如,高频率和结构商业统计——都是独立进行的,可能采用互矛盾的概念、定义、数据项目涵盖范围以及各种经济活动和各种规模企业数据收集工作的分类。
El Panel se encuentra, pues, ante una situación algo paradójica: de una parte se comprende mejor la complejidad de los problemas de África, el entorno macroeconómico y la gobernanza han mejorado mucho en la región, hay mayor consenso sobre la necesidad de armarse de voluntad política, para emprender acciones decisivas, y es fácil tener acceso a tecnologías y a las mejores prácticas para hacer frente a muchos problemas antes insolubles, como los avances de las investigaciones para obtener una vacuna contra la malaria y de la tecnología de producción de alimentos, que tienen enorme importancia para aliviar la pobreza.
因此,咨询小组在执行其任务时,面临着一种互矛盾的情况:一方面,人们对非洲问题的复杂性有了更好的认识,该地区的宏观经济和治理环境都大为改善,人们越来越一致地认识到需要调动政治意愿采取决定性的行动,也有了技术和经过实践证明的最佳做法可解决原先的许多棘手问题,包括疟疾疫苗研制方面的进展和粮食生产技术,这些对于减贫都有巨大的好处。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。