También deben encuadrar el resultado de los debates en el contexto y el marco de política apropiados.
各委员会还应将讨论的结果置于适当的政策背景框架内。
También deben encuadrar el resultado de los debates en el contexto y el marco de política apropiados.
各委员会还应将讨论的结果置于适当的政策背景框架内。
La OMS recomienda actualmente para la pulverización residual de interiores 12 insecticidas, encuadrados en cuatro grupos químicos.
世界卫生组织目前建议将类化学物品中的12种杀虫剂用于室内残留喷洒。
El mandato del Relator Especial se encuadra en la labor de la Comisión para proteger a las personas detenidas o encarceladas.
特别报告员的职权范围属于委员会保护所有遭到任何形式拘留或监禁的人方面工作的一部分。
La asistencia técnica ha de encuadrarse dentro de un marco que sea sensible a las necesidades, culturas, tradiciones y valores concretos de cada Estado.
提供技术援助的方式必须考虑每个国家的特定需要、文化、传值观。
La promoción de cualquier acuerdo con un proveedor debe ser transparente y encuadrarse en el marco del diálogo entre todos los Estados Partes interesados.
应通过所有有关缔约国之间的对话框架来坦诚地促进供应安排。
Las consecuencias jurídicas de la nacionalidad adquirida por este medio se encuadraban en los medios de adquisición establecidos: el nacimiento, la ascendencia o la naturalización.
只有采用出生、血缘或归化的既定方式之一获得国籍才能产生以这类方式获得国籍的法律效力。
También se impusieron esas restricciones en lugares alejados de instalaciones militares y en algunos lugares cuyas actividades de asentamiento los encuadraban dentro del mandato de la misión.
在远离任何军事设施的地点完全符合实况调查团任务规定的有定居活动的地方,也实行这些限制。
Por lo tanto, todo intento o medida de la secretaría para promover o hacer más fácil la aplicación de los objetivos de la CLD se encuadra en su mandato.
所以,从理论上讲,凡是秘书处为促进或便利《荒漠化公约》目标的落实所作的尝试或采取的行动,都没有超出其任务范围。
Señala que las disposiciones finales del capítulo IV se encuadran en el ámbito del derecho internacional público y que la competencia de la Comisión para tratar esas cuestiones es indiscutible.
他指出,第章内的最后条款属于国际公法的范畴,委员会处理这类问题的权力无可争辩。
Cuando el incidente se encuadra en la tipificación del acoso sexual como delito, con arreglo a lo previsto en el artículo 216-A del Código Penal, la denuncia se remite a la autoridad competente.
如果根据《刑法典》第216-A条,案件具备性骚扰的特征,就会把申诉提交主管机构。
Según la fuente, el arresto del Sr. Martínez Ramírez, aunque encuadrado dentro del marco de la legalidad vigente, fue una actuación de hecho, porque se practicó en violación de los principios de racionabilidad, proporcionalidad y previsibilidad.
来文提交人认为,逮捕Martínez Ramírez先生虽属依法行事,但却违反了他的权利,因为对他的逮捕,违反了合理、相称可预测的原则。
La asistencia internacional se encuadra en cinco categorías principales: a) desarrollo comunitario; b) infraestructura; c) atención de la salud y estilos de vida saludables; d) mitigación de la radiación y establecimiento de normas; y e) seguridad del reactor.
国际援助分成五大类:(a) 社区发展;(b) 基础设施;(c) 保健健康的生活方式;(d) 减轻辐射量制订标准;(e) 反应堆安全。
La política penal del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte se encuadra plenamente en la tendencia mundial y refleja de manera consecuente los principios de humanismo y justicia proclamados en la Constitución de la República de Uzbekistán.
我国关于判处死刑的刑事政策完全符合国际潮流,一贯体现《乌兹别克斯坦共国宪法》庄严载明的人道主义原则公正原则。
También se mencionó que era necesario dar a los países en desarrollo la capacidad necesaria para encuadrar su marco para el desarrollo en un contexto de cooperación internacional en que se respetara la equidad, por ejemplo, permitiéndoles tener acceso a los mercados.
与会者还提到,需要协助发展中国家在公正的国际合作框架内实施自己的发展战略,也就是对发展中国家开放市场。
Además, los esfuerzos de reestructuración económica y los planes para alcanzar la condición de Estado deben girar en torno a objetivos cuantitativos encuadrados en un marco cronológico, el apoyo a los sectores viables de la economía, la creación de empleos y la reducción de la pobreza.
此外,为立国而开展的经济改革的努力计划应围绕由实现的量化目标,支持有活力的经济部门,创造就业扶贫。
La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que presentara propuestas presupuestarias basadas en los resultados, fundamentadas en las conclusiones de la evaluación de las necesidades, vinculadas a un plan de mediano plazo y encuadradas en el marco de referencia de la gestión basada en los resultados.
缔约方会议应当请执行秘书依照注重成果的管理基准框架,提出基于需求评审结论并与中期计划相联系的注重成果的预算提案。
La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.
工作组的立场是,平、非暴力地表达或宣扬某人的意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由的范围。
La mayoría de los países del grupo en desarrollo consideraron que las actividades llevadas a cabo se encuadraban en el mandato en cuestión, en tanto que muchos países del grupo desarrollado (pero no todos) opinaron que la secretaría excedía su mandato al llevar adelante actividades de ejecución que constituían funciones operacionales.
发展中国家组内的多数国家认为,所开展的活动没有超出任务范围,而发达国家组内的许多但绝非所有国家则认为,由于从事了属于业务职能的执行活动,秘书处超出了其任务范围。
Los inspectores confían en que, al establecerse un sistema de gestión basada en los resultados, éste imponga su propia disciplina en las actividades de la secretaría, las que quedarían encuadradas claramente en el marco de los objetivos, los productos y los resultados previstos y se evaluarían con arreglo a indicadores de rendimiento.
检查专员深信,注重成果的管理制度一旦建立,将会自行对秘书处的活动实行约束,因为这些活动将会在目标、产出预期结果框架内加以阐明,并将通过绩效指标进行评估。
En la esfera de las actividades económicas, abarcan las normas, procedimientos y marcos reguladores que guían las transacciones en ámbitos como las finanzas, el comercio, las inversiones o la tecnología, y encuadran la información sobre los mercados, sus participantes y los bienes y servicios disponibles, ya sea a escala nacional, regional o mundial.
在经济活动领域,它们包括各种规范、程序监管框架,既为金融、贸易、投资或技术等领域的交易提供指导,也在国家、区域全球各级传递有关市场、市场参与者现有货物服务的信息。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。