Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双方之间的官方接触。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双方之间的官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成员国的权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准的51项建议中仅41项被认为属于委员会的职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加的处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为过分严厉类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度当适用于在地球到地球运送材料或人员的飞行任务中暂时进入外层空间的航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来的镜头显示哈里里车队经过前不久有辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处表认为有时混淆不清的情况是由于没有汇报何时证书发放制度开始运作而造成的。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉原本属于主权国家内部管辖权负责的事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口的船只采取适当的措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国表回答说,名为“美国之行”的新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知的生效时间是在其发送时还是收到时属其他法律处理的事项,但立法者当述及这问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人的索赔,而由承运人提出的索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址的微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能的角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙的国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达的飞机都受到彻底的检查。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该表团认为,由联合国担任监督机构的职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这决定被认为对索马里产生了严重的经济和人道主义影响,因为进入索马里的许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工作不是观察员部队的任务范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长的任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。