No obstante, sigue habiendo un gran cúmulo de penurias.
然而,仍有大量的积压穷困问题。
No obstante, sigue habiendo un gran cúmulo de penurias.
然而,仍有大量的积压穷困问题。
Ninguna dificultad, penuria o crisis puede justificar el terrorismo.
没有任何困难、任何苦难、任何危机可以成为进行恐怖活动的正当理由。
Deseamos que todos los iraquíes puedan vivir sin temor y sin penurias.
我们希望所有伊克人都能在没有恐惧和物质匮乏的条件下生活。
Las poblaciones experimentan grandes penurias en forma cotidiana, en particular el hambre, la pobreza, la muerte y las pandemias.
对于陷于极度贫困的民众来讲,饥饿、疾病和死亡是他们每日所面临的威胁。
Los espantosos sufrimientos y penurias que actualmente sufre el pueblo hermano del Iraq suscitan nuestra profunda consternación y preocupación.
兄弟般的伊克人民目前所遭受的骇人听闻的苦难和艰辛令我们深感悲痛与关切。
China lamenta profundamente esas penurias y le preocupan las dificultades a las que hacen frente los países y pueblos afectados.
中国对有关国家和人民面临的这种困难深表同情和关注。
La penuria de que sufren esas comunidades no es sólo de hospitales sino también de dispensarios, clínicas dentales y consultorios psiquiátricos.
这些社区严重缺乏各种设施,不仅包括医院,也包括诊所,牙医诊所和精神病诊所。
También deseo expresar el pesar de mi delegación por la devastación y las penurias causadas por los huracanes Katrina y Rita.
我也要对飓风“卡特里娜”和“丽塔”受害者的困境和痛苦表示我国表团最深切的同情。
Nuestra historia moderna ha sido testigo de dos horribles guerras mundiales que han acarreado indecibles sufrimientos y penurias a la humanidad.
我们的当见证了两次可怕的世界大战,它们给人类带来了惨不堪言的痛苦和苦难。
En familias afectadas por el SIDA en situación de penuria económica, a menudo son los hombres y no las mujeres quienes reciben tratamiento.
在受艾滋病影响的经济困难家庭中,总是男人,而不是妇女,获得治疗。
Es esencial garantizar un sentido de justicia en una sociedad que lucha por recuperarse de sus penurias en la etapa posterior a un conflicto.
在一个冲突后努力摆脱苦难的社会中,必须确保正义感。
Las entidades crediticias sabían muy bien que estaban concediendo préstamos a regímenes corruptos y que éstos no ayudarían a la población sumida en la penuria.
债权人非常清楚,他们是在向腐败的政权提供贷款,这些贷款将不会帮助生活艰难的人。
Las penurias de los niños palestinos, que son el futuro de la nación, tendrán efectos duraderos y devastadores en la sociedad palestina durante muchos años.
巴勒斯坦儿童是国家的未来,困扰他们的贫困与匮乏将在很多年内对巴勒斯坦社会造成持久性的毁灭影响。
El personal de la MINUEE está sufriendo las consecuencias de la intensificación de las penurias económicas en Eritrea, como la escasez periódica de productos básicos esenciales.
埃厄特派团人员在厄立特里亚面临着因严重经济困难而造成的后果,包括时常缺乏必需物品。
La Cumbre de septiembre debe actuar con decisión para corregir esas desigualdades y poner fin a las penurias que sufre la mayoría de los pueblos del mundo.
首脑会议必须果断地纠正这些不平等现象并消除世界大多数人民的贫困。
Las topadoras israelíes siguen destruyendo miles de hogares en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza, agravando las penurias y socavando las esperanzas de reconciliación.
以色列的炮火仍在摧毁约旦河西岸加沙地带数以千计的民宅,使那里的人民愈发贫穷,也扼杀了他们复苏的希望。
El pueblo de Cuba se está esforzando mucho por promover el desarrollo social y económico ante los considerables obstáculos que plantea el embargo, que les ha causado grandes penurias.
封锁给古巴人民带来了无以言状的痛苦。 面对由此产生的严重障碍,古巴人民正在作出巨大努力,促进社会和经济发展。
Debemos ser conscientes del sufrimiento de una buena parte de la humanidad y mostrar más sensibilidad con las personas de todo el mundo que viven en condiciones de penuria.
我们必须意识到,人类有很大一部分在经受着痛苦,我们必须增强对全世界生活在危难中的人们的敏感性。
En Colombia, el ACNUR prosiguió sus actividades para promover la toma de conciencia de las penurias que sufren los niños y mujeres afectados por los conflictos armados y los desplazamientos.
在哥伦比亚,难民专员办事处继续致力于提高对受武装冲突和流离失所影响的妇女和儿童所处困境的认识。
La comunidad internacional está sumamente preocupada porque el muro se adentra en tierras y propiedades palestinas y por las grandes penurias que ello entraña para la población afectada por su construcción.
令国际社会最为关注的是,隔离墙侵占了巴勒斯坦土地,侵害了巴勒斯坦人民的利益,它的建造使巴勒斯坦人民苦不堪言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。