Además, los beneficiarios han de poder recibir servicios de asistencia social y de rehabilitación adecuados a sus necesidades y lo más cerca posible de sus lugares de residencia.
此外,应向受救济者提供机会,使他们能在尽可能靠近自己居住地的地方获得最适自己需要的社会救济服务和恢复服务。
Además, los beneficiarios han de poder recibir servicios de asistencia social y de rehabilitación adecuados a sus necesidades y lo más cerca posible de sus lugares de residencia.
此外,应向受救济者提供机会,使他们能在尽可能靠近自己居住地的地方获得最适自己需要的社会救济服务和恢复服务。
Esta característica plantea graves cuestiones respecto de si esas armas pueden usarse en zonas pobladas de conformidad con la norma de distinción y la prohibición de los ataques indiscriminados.
这种特性产生了是否能按照区分和禁止不分皂白的攻击的规则对人口居住区使用这种武器的题。
Los residentes de la zona que separa el muro de la Línea Verde necesitan autorización para vivir en su propia casa y algunos permisos sólo tienen una validez de tres meses.
隔离墙将部分地区同绿线分离,这一地区的居民只有在获准的情况下方能走进自己的家园,而有些人甚至只被允许居住三个月。
El Comité exhorta a México a seguir tomando medidas eficaces para prestar a todos los niños atención básica de la salud y para luchar contra la malnutrición, haciendo especial hincapié en los niños de los grupos indígenas o en los que viven en zonas rurales y apartadas.
委员会敦缔约国继续采取有效措施,确保所有儿都能得到基本卫生保健服务,消除营养不良现象,尤其是那些居住在农村和边缘地区的少数民族儿。
El programa CORE ofrece buenas perspectivas para promover un nuevo enfoque de desarrollo en las regiones de Belarús afectadas por el accidente de Chernobyl, por cuanto brinda a las comunidades locales una verdadera oportunidad de contribuir directamente a mejorar sus condiciones de vida y crear medios de vida sostenibles para las familias locales.
复兴方案有望在白俄罗斯受切尔诺贝利影响的地区推行一套新的发展方式,办法是让当地社区真正有机会直接贡献力量,改善居住环境,并为当地居民创造能持久的生机。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面的数据,一是关于农村妇女参与公共生活的数据,她知道关于居住和同意结婚的法律可能给农村妇女设置了很大的障碍,二是关于妇女普遍参与法律领域和私营部门活动的数据。
10) Si bien reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para conceder la residencia permanente en Eslovenia o la nacionalidad eslovena a los nacionales de otras repúblicas de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia que viven en Eslovenia, al Comité le sigue preocupando la situación de aquellas personas que aún no han podido regularizar su situación en el Estado Parte (arts. 12 y 13).
(10) 委员会认识到缔约国出了努力,以便向属于前南斯拉夫社会主义联邦共和国内其他共和国但居住在斯洛文尼亚的公民发放永久居民身份,但是委员会仍然关注那些尚未能使其在缔约国的境况正常化的人的处境(第十二和十三条)。
Aunque resulta difícil y lento, proceder a la aplicación de un programa nacional de desarrollo económico que abarque todos los sectores, existe un programa que puede tener una notable repercusión en la erradicación de la extrema pobreza, es decir, la reducción de la escasez de ingresos, de la falta de desarrollo humano y de la exclusión social. Se trata de la creación de empleo, en particular para los segmentos más pobres de la sociedad que residen en las zonas rurales y urbanas y, esencialmente, en el sector no estructurado.
如果涵盖所有部门的国家经济发展方案耗时太多,困难太大,那么从改善收入和人类发展贫困方面以及社会排斥方面看,有一项方案对消除赤贫能产生巨大影响:这就是创造就业机会,尤其是为居住在城乡地区的穷人,特别在无组织的劳工部门创造就业机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。