Se han adoptado ya medidas para acortar esta espera.
已经采取了这一等待时间的措施。
Se han adoptado ya medidas para acortar esta espera.
已经采取了这一等待时间的措施。
Los matrimonios y embarazos precoces entre las adolescentes suele acortar su educación.
早婚早孕常常使少女提前结束教育。
Pido a todos los oradores que se moderen al máximo y acorten sus discursos.
我请所有发言者力行最大克制,并发言。
Instamos una vez más a todos los Miembros a esforzarse por acortar los proyectos de resolución en el futuro.
我们再促请全体会员国努力在今后决议草案的篇幅。
El tiempo necesario para recuperar los costos de capital y empezar a obtener ganancias podría acortarse en diez años.
回收基本投资和开始盈利所需的时间可能10年。
Otros miembros señalaron que todavía no se había llegado a un acuerdo para acortar o alargar el período de base.
另一些成员则指出,对于是否或延长基期的问题,目前尚未达成一致意见。
Señalaron que había que acortar las distancias entre las aportaciones que hacían los P-5 y los E-10 a ese proceso.
他们认为,“五常”和当选十国对起草过程的投入存在差距,应予。
En la Equatoria central, el personal de las organizaciones no gubernamentales internacionales fue retirado y se han acortado imperiosos programas de salud en las zonas rurales.
在中赤道省,国际非政府组织工作人员已经撤离,农村地区的各项重要卫生方案都被削减。
Los datos disponibles demuestran que esa diferencia se está acortando en algunos sectores de un gran número de países.
在许多国家的一些领域,现有的数据证明差距在小。
También lo es con arreglo a la directiva de la UE, pero únicamente cuando una entidad adjudicadora decide acortar el plazo para la recepción de ofertas.
欧盟指令的规定也是如此,但是仅仅在采购实体选接收投标书的时间期限的情况下。
Con respecto a la posibilidad de acortar el plazo para la presentación de solicitudes de visado, afirmó que señalaría la cuestión a la atención de las autoridades correspondientes.
至于是否能提交签证申请的时限,他表示将再提请美国当局关注此事。
El OOPS ha acortado el plazo para la contratación, que en la actualidad no excede del máximo de 120 días fijado por la Secretaría de las Naciones Unidas.
近东救济工程处已了征聘过程所用时间,目前控制在联合国秘书处规定的120天之内。
Ese período podría acortarse si, dentro de ese plazo, se definen mecanismos bilaterales y multilaterales que se harían cargo de las responsabilidades fundamentales que actualmente desempeña la UNMISET.
如果在这一期间能够达成一些双边和多边安排以接管东帝汶支助团目前履行的重要责任,这一时期可以。
Hay que acortar las distancias entre los pueblos y hacer otro tanto con todas las partes y los sectores interesados, como deja claro el informe del Secretario General.
正如秘书长的报告所清楚指出,必须把人民更紧密地团结起来,同时包括所有利益相关者和部门。
Los más de 10.000 voluntarios que trabajan con el Servicio Penitenciario del Canadá ayudan a los delincuentes a reintegrarse en la sociedad, acortando la distancia entre la institución y las comunidades.
一万多名志愿人员和加拿大惩教局一起努力,通过在教养机构和社区之间搭桥建立联系,帮助违法者重新走向社会。
A solicitud de la madre, las pausas para la alimentación de los niños pueden juntarse, sumarse a la pausa para la comida o traspasarse al final de la jornada o turno, acortando así la duración de éstos.
应母亲要求,喂养子女的休息时间可与午餐休息时间合并、累加,或者移到工作日(轮班)结束之际,相应减少工作日(轮班)的长度。
El Grupo de Trabajo propuso además enmiendas a la directiva sobre prácticas relativas a la longitud de los escritos y las peticiones con objeto de acortar los escritos presentados por las partes.
工作组还建议修订《关于状书和动议长度的程序指示》,以当事方提交的件长度。
En lo que respecta a las apelaciones de sentencias, el Grupo de Trabajo propuso enmiendas a las reglas 111 a 113 para acortar los plazos de presentación de escritos y reducir el límite de palabras de los escritos presentados.
关于判刑上诉,工作组建议对规则第111条至113条进行修订,以书状提交时间,并减少所提交的状书的最多字数。
Asimismo, pregunta por qué el Gobierno, si ha establecido un sistema encomiable de contratos regulares para los empleados domésticos, no ha hecho al mismo tiempo algo para eliminar la escala de sueldos discriminatoria y para acortar la jornada laboral de los empleados domésticos.
另外,她想知道为什么政府在值得称赞地使帮佣合同规范化的同时,没有采取一些行动取消歧视性薪资表和帮佣工人的工作日。
Encomiamos las ingeniosas maneras que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ha adoptado para acelerar los juicios, incluidas la de acortar las presentaciones, la del sistema de tres tribunales y la de la aceleración de las apelaciones y las traducciones de las sentencias.
我们赞扬前南问题国际法庭为加速审判而独辟蹊径,包括案情摘要,实行三院制度及加速上诉和审判判决的翻译。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。