Ha demostrado su clemencia en esta ocasión.
这一次他显得很宽厚。
Ha demostrado su clemencia en esta ocasión.
这一次他显得很宽厚。
Al parecer, pocos juicios fueron producto de programas de clemencia.
显然,宽大没有多少成果。
Un segundo instrumento especializado de investigación en los casos contra cárteles son los programas de clemencia.
卡特尔件的第二个专门调查工具是宽大。
Este caso es un buen ejemplo de la aplicación de un programa de clemencia para abordar los casos de cárteles.
本是处理卡特尔件时利用宽大的一个。
Durante el período de cinco años, se confirmaron 20 sentencias de pena de muerte tras la conclusión del proceso de apelación y clemencia.
五年期内,有20件死刑上诉/宽大程序结束后被批准执行死刑。
Un elemento crítico para que tenga éxito un programa de clemencia es que las amenazas de imponer sanciones severas sean dignas de crédito.
任何成功的宽大的一个重要组成部分都是信的严厉制裁威胁。
Sólo en esta etapa los implicados en cárteles tendrían suficientes incentivos para romper filas y cooperar con las autoridades con arreglo a programas de clemencia.
只有这样,才能足激励卡特尔经营者脱离同盟,按照宽大与当局合作。
Se incluyeron también preguntas sobre los procesos de apelación y clemencia y si había deliberaciones o investigaciones en marcha relativas a la cuestión de la abolición de la pena de muerte.
问题还涉及到上诉和宽大程序问题,及是否进行过与废除死刑问题有关的讨论或研究。
Los programas de clemencia pueden ser muy importantes en la lucha contra los cárteles pero, como se analiza más adelante, la experiencia ha demostrado que rara vez dan fruto de inmediato.
宽大是一种有力的反卡特尔武器,但是,如下面所述:经验表明,它很少马上见效。
Después de haberse informado en la prensa del inicio de la investigación, una quinta línea aérea presentó una solicitud de clemencia a la Comisión con arreglo a la política de clemencia empresarial de la Comisión.
根据关于价格上升的新闻报导开始进行调查之后,一个第五家航空公司根据委员会的《公司宽大政策》向委员会申请宽大。
En cuanto al párrafo 5 del artículo 14, el Estado Parte sostiene que las autoridades no están obstaculizando los actuales esfuerzos del autor por interponer una apelación basada en nuevas pruebas y presentar una petición de clemencia.
关于第十四条第五款,缔约国认为,当局并未干扰提交人目前根据新证据提交新上诉和请求赦免的工作。
Cada vez un número mayor de países aplican la legislación en materia de competencia de forma más rigurosa y también adoptan tácticas tales como la introducción de programas de clemencia y los allanamientos a primeras horas del día.
越来越多的国家更大力地推行竞争政策,并采取各种手段,如实行宽大和拂晓突袭。
Según el Estado Parte el autor expone al Comité los mismos motivos que adujo en apoyo de su petición de clemencia, a saber, que la declaración de la Sra. Gascon se le debía haber comunicado en el curso del proceso.
按照缔约国的说法,提交人向委员会引用的理由与其佐证申请赦免的理由相同,即审判期间本应向他披露Gascon女士的陈述。
Además, el autor se prevalió de la solicitud de clemencia en virtud del artículo 690 del Código Penal después de haber agotado su derecho de apelación y pretendido que el juicio no había sido imparcial, en particular en relación con el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14.
提交人还利用上诉权利全部使用之后根据《刑法典》第690条申请赦免的权利,并声称审判不公正,就第十四条第3款(乙)项来说尤其如此。
La denuncia del autor en relación con la revisión de su fallo condenatorio y sentencia, así como la preparación de una apelación basada en nuevas pruebas y su petición de clemencia, realmente están relacionadas con el párrafo 5 del artículo 14, y no con el párrafo 4 del artículo 9.
提交人关于其判罪和刑罚复审问题及根据新证据准备上诉和起草赦免书的指控实际上涉及第十四条第五款,而不是第九条第四款。
En este sentido, se señaló que los mecanismos de clemencia ejecutiva no constituían un medio adecuado de reparación porque eran medios diferentes a los recursos judiciales, se inclinaban hacia la confidencialidad o el secreto y no incluían los criterios de las debidas garantías procesales y de igualdad de las partes.
这面,有人说,行政机关倾向宽大的机制并不构成适当的补救工具,因为这种措施异于司法补偿,倾向于保密或秘密性,排除了适当法律程序和当事平等的标准。
Sin embargo, respecto de la alegación del autor de que la interferencia en la preparación de una petición de clemencia viola el párrafo 5 del artículo 14, se aduce que tal petición no constituye una apelación a un tribunal superior, de modo que cualquier presunta interferencia en su preparación no violaría esa disposición.
然而,至于提交人指称干扰准备请求赦免书的工作违反第十五条第五款的问题,缔约国认为这种申请并不是向上级法院提出的上诉,因此所有任何关于干扰准备工作的指控均不违反该款。
Los países que cuentan con disposiciones para abordar cualquier forma de cartelización deberían analizar la conveniencia de introducir programas de clemencia como parte de sus normas, y los países que se encuentran en el proceso de redacción de leyes en materia de competencia podrían considerar la conveniencia de elaborar un programa que incluyera inicialmente normas sobre la aplicación.
各国,凡对任何形式的卡特尔化制定了规定的,均应作为它们规章的一部分考虑采纳宽大;而正起草竞争法的国家考虑制定一项含有初步执行条的。
En lo que respecta a las quejas de que tenía que cambiarse de celda periódicamente porque había presentado denuncias sobre su acceso a documentos jurídicos, y de que el hecho de tener que cambiar de celda cada semana había entorpecido la preparación de una nueva apelación y de una petición de clemencia, el Estado Parte sostiene que el recluso estaba sujeto a un régimen de rotación porque se consideraba que constituía un peligro grave para la seguridad.
至于他因抱怨取得法律文件的问题而须不断换牢房及每周换牢房干扰他准备提出新上诉请求和赦免的指称,缔约国辨称,他必须更换牢房,因为他被认为是高度危险分子。
El Estado Parte estima que algunas de las alegaciones del autor son inadmisibles ratione materiae: los derechos protegidos por el artículo 2 del Pacto son de carácter accesorio y no independiente; el artículo 10 no guarda relación con las denuncias sobre la restricción del acceso a abogados y documentos jurídicos; y como no se ha substanciado una acusación penal contra el autor, y dado que ni la petición de clemencia ni la presentación de nuevas pruebas constituyen una "defensa", en el sentido del apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, éste no se aplica al caso del autor.
5 缔约国认为,提交人的某些指控就事而言是不受理的:《公约》第二条所保护的权利的本质是附属权利,无法独立存;第十条与限制与律师联络和查阅法律文件的指控无关;由于提交人未被控刑事犯罪,而且请求赦免或根据新证据提出上诉并不是《公约》第十四条第三款(乙)项含意内的“辩护手段”,因此对提交人不适用。
声明:上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。