Sin embargo, para que sea eficaz, las reformas no pueden quedar confinadas a la rama ejecutiva.
但是,改革要产生实效,就不能限于行政部门。
Sin embargo, para que sea eficaz, las reformas no pueden quedar confinadas a la rama ejecutiva.
但是,改革要产生实效,就不能限于行政部门。
Sus residentes estaban confinados en una zona delimitada por una roca rojiza y un lecho fluvial (wadi).
那里的的动范围以红石块至河底(瓦迪)之间为限。
Su uso está confinado a personas con la necesaria autoridad para usarlo de acuerdo con nuestro derecho consuetudinario.
传统知识的使用只限于一些,这些拥有适当的权力,可以按照土著民族的习惯法使用这些知识。
Durante un período de unos 50 días, aproximadamente 30.000 personas quedaron confinadas en una pequeña zona abierta en Kailek.
大约50天期间,多达3万被禁锢卡雷克的一个狭小空地上。
Después, se secuestraba a las mujeres y niñas y se las mantenía confinadas varios días, durante los cuales eran violadas.
二,绑架妇女和女孩,监禁数日,其间多次强奸。
Cientos de civiles palestinos se encuentran ahora confinados entre muros y miles más están aprisionados de hecho entre el muro y la Línea Verde.
现,数以百计的巴勒斯坦平民发现自己被关被隔离墙包围着的领土中,还有数千实际上被关隔离墙与绿线之间。
La Autoridad sueca del entorno laboral es la autoridad encargada de las notificaciones, los permisos y las inspecciones para el uso confinado de organismos modificados genéticamente.
瑞典工作环境管理局是处理密封使用微生物的通知、许可和检查事项的主管机关。
Se recibieron informes preocupantes acerca de violaciones en masa y violencia sexual contra mujeres y niñas confinadas en Mukjar, en Darfur occidental, y en Kailek, en Darfur meridional.
还有令震惊的消息称,被关押西达尔富尔的穆克贾尔和南达尔富尔的凯莱克的妇女和女孩遭到群奸和性暴力侵犯。
Las mujeres y niñas fueron separadas de los hombres, confinadas en una zona cercana a la mezquita, y alejadas de allí posteriormente por sus captores para ser violadas.
妇女、儿童与男子隔开,被关押清真寺附近的一个地方,后来,关押者把她们带走强奸。
En virtud de la disposición SFS 2000:271, toda empresa que trabaje con el uso confinado de microorganismos modificados genéticamente u otros organismos modificados genéticamente debe hacer una notificación.
按照SFS 2000:271的规定,所有需要密封使用微生物和其他生物的企业都必须通知主管机关。
Una serie de casos graves en los que las víctimas fueron secuestradas, confinadas y violadas en múltiples ocasiones durante largos períodos de tiempo ha contribuido a propagar todavía más el miedo.
长时期以来一再发生骇听闻的绑架、监禁和多次强奸案件,更加使心生畏惧。
En efecto, el ejercicio del derecho al recurso puede en primera instancia estar confinado a ciertos plazos a reserva de su necesaria compatibilidad con el respeto de los derechos de la defensa.
行使得到补救的权利可能是有时限的,但应与辩护权一致。
Las Naciones Unidas han calculado que unos 50.000 palestinos que viven en 38 pueblos y ciudades quedarán confinados detrás de la barrera, y de esos 50.000 el 10% vivirán en "zonas cerradas" o "enclaves".
联合国估计,生38个村庄和城镇中的约5万名巴勒斯坦将被圈隔离墙之内,其中10%将生“封闭地区”或“非地”。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制高墙之内的飞地,远离自己的农地、工作、学校、医院、集市和其他。
Otras fuentes informaron de que los Janjaweed y los soldados secuestraron, mantuvieron confinadas y violaron repetidas veces a mujeres y niñas en las aldeas que atacaron, en campamentos militares y en lugares de escondite, y que, además, las torturaron para impedir que se escaparan.
其他消息来源指出,受到袭击的村庄、军营和藏身之所,妇女和女孩被绑架、监禁数月,然后遭到金戈威德民兵和军的多次强奸。 此外,据称动用了酷刑,防止妇女逃跑。
Los conflictos y catástrofes ocurridos en lugares como Darfur, Afganistán e Iraq han evidenciado que el impacto de los desastres ya no está confinado sólo a las comunidades locales sino que se expande hacia ciudades vecinas, regiones, estados y, en algunos casos, al resto del planeta.
达尔富尔、阿富汗和伊拉克这类地区的冲突和灾难已经表明:灾难的影响不再限于当地的区,而且扩散到了临近的城镇、区域、国家,而且某种情况下扩散到了全球的其他地方。
El sufrimiento de estas personas se agravaba debido a la falta de alimentos y agua y a las condiciones antihigiénicas de los pequeños recintos vigilados donde estaban confinadas, en los que incluso se veían obligadas a hacer sus necesidades debido a las restricciones de circulación que se les imponía.
他们被关押受看管的小屋中,缺少食物和水以及不卫生的生条件更加重了他们的痛苦,他们还行动受到限制被迫房间内大小便。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。