Ello ha erosionado aún más el clima internacional.
这种做法进一步破坏了国际气氛。
Ello ha erosionado aún más el clima internacional.
这种做法进一步破坏了国际气氛。
Hay que reformar y contener los regímenes que erosionan la autonomía de la fijación de políticas.
削弱决策自主权的制度必须加以改革和遏制。
Socava la credibilidad de las Naciones Unidas y erosiona la estatura moral de la Organización.
这损害了联合国的信誉,削弱了本组织的道义地位。
En los últimos tiempos, en particular a causa de los conflictos y el terrorismo, el estado de derecho se ha visto erosionado.
近来的事态发展,包括冲突和恐怖主义,都有可能侵消法治。
Los acontecimientos de años recientes también han erosionado la confianza pública en la propia institución de las Naciones Unidas, aunque sea por motivos contradictorios.
近些年的事件也使公众对联合国的信任有所减,成这种情况的原因截然相反。
La Red planteó el interrogante: si ahora no se aplicara la metodología, con lo cual se seguiría erosionando el principio Noblemaire, ¿correspondía seguir llamándola metodología?
人力资源网提出一个问题:果现在不适用这个方法,从而进一步削弱诺贝尔梅耶原,还能继续称之为一个方法吗?
De esa manera, creen que tienen una oportunidad para socavar los fundamentos jurídicos de la cuestión de Palestina, para debilitar la legitimidad internacional y erosionar la neutralidad de las Naciones Unidas.
于是它们就认为,它们已经有机会破坏巴勒斯坦问题的法律基础,损害国际合法性,并削弱联合国的中立性。
Esperaba que en la continuación del debate se tuvieran en cuenta la necesidad vital de mantener los derechos adquiridos de los funcionarios y de trabajar para mejorar esas prestaciones, y no erosionarlas.
协调会希望继续进行的辩论将考虑到维护工作人员既得权利这一关键需要,并努力改善、而不是侵蚀各种福利待遇。
Contempla un tamaño para el Consejo que no menoscabe su cohesión ni erosione la voluntad común de defender y promover la causa de la paz y la seguridad internacionales en todo el mundo.
决议草案所设想的安理会规模既不会削弱其统一性,也不会侵害旨在捍卫和推进全球国际和平与安全的共同意愿。
Aunque este objetivo sigue siendo vital para muchos de esos países, las preferencias se han erosionado y seguirán erosionándose, por lo que se consideran necesarios enfoques alternativos o complementarios para sostener el comercio de los PMA.
虽然这一目标对许多最不发达国家仍然至关重要,优惠已经而且将继续缩减,有必要采取替代或补充的方法支持最不发达国家的贸易。
Consideramos que, de no aprovecharse esta oportunidad, la credibilidad y la legitimidad del Consejo de Seguridad y de todo el sistema de gestión de los asuntos mundiales se seguirán erosionando, en detrimento de todos nosotros.
我们认为,果我们不能抓住这次机会,安全理事会以及整个全球事务管理制度的信誉和合法性将继续流失,我们所有方面都将受到伤害。
Al respecto, el trato especial y diferenciado debe otorgarse a los países en desarrollo sin litoral de modo que les permita compensar su desventaja geográfica, que erosiona su margen de competitividad en el mercado mundial.
在这方面,应给予内陆发展中国家特殊和差别待遇,弥补不利的地理位置给其在世界市场上的竞争力带来的损害。
El Relator Especial destaca la importancia de no dispersarse y de mantenerse alerta respecto a prácticas, como el uso de las seguridades diplomáticas, para intentar erosionar la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo.
特别报告员提请委员会注意,应加强注意使用外交保证,企图在反恐工作中放松对酷刑的绝对禁止这类做法,并保持警惕。
Este tipo de iniciativas erosionan el multilateralismo, pues en lugar de contribuir a la unidad internacional en torno al tema y al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos, los debilita.
这种倡议会侵蚀多边主义,因为它会在处理这个问题和着手加强联合国和国际条约在裁军和军备控制领域中的作用时,削弱而非促进国际团结。
Tanto el Secretario General de las Naciones Unidas como el Comité Internacional de la Cruz Roja han reconocido la posibilidad de ese conflicto, que desgraciadamente, podría erosionar la protección que el derecho internacional humanitario proporciona a los civiles y a los combatientes durante los conflictos armados.
联合国秘书长和红十字国际委员会承认这种冲突存在的可能性,不幸的是,冲突会把国际人道主义法对武装冲突中的平民和战斗人员的保护破坏掉。
Entre las causas del empeoramiento señaló que los nobles ideales de la competición y el respeto mutuo se habían erosionado al exacerbarse la dimensión nacionalista de las competiciones y por la gran importancia que se daba a los intereses monetarios.
究其原因,他发现,崇高的竞技理想和相互尊重已经被加剧的民族主义竞争思潮和金钱赌博决定一切的因素所侵蚀。
Aunque cada elemento se trató por separado, el Grupo tuvo en cuenta el acuerdo de no erosionar los derechos generales del personal y consideró la propuesta como una totalidad, habida cuenta de la manera integrada en que se la había ideado.
虽然区别对待每一个要素,工作组考虑到达成的一致意见,即不减工作人员总的津贴,并将建议作为一个整体考虑,因为当时是作为一个整体制定的。
El representante de la Red de Recursos Humanos señaló que, de no corregirse ese problema, sólo se lograría erosionar la capacidad de gestión en todo el sistema, especialmente si se tenía en cuenta la gran proporción de funcionarios superiores que habrá de jubilarse en los próximos cinco años.
人力资源网代表指出,果不纠正这个问题,只会导致整个系统管理能力减弱,特别是考虑到预计今后五年内退休的管理层人员占的比例相当大。
En relación con la violencia, en las últimas semanas hemos visto que se ha erosionado gradualmente la casi cesación de fuego informal que había prevalecido desde la cumbre de Sharm el'Sheikh y el acuerdo del Cairo del Presidente Abbas con las facciones palestinas.
关于暴力,过去几周里,沙姆沙耶赫首脑会议和阿巴斯主席在开罗与巴勒斯坦各派达成协议后一直存在的非正式准停火逐渐消失。
La creación de un comité del Consejo de Seguridad, en virtud de esta resolución, parece implicar el establecimiento de un régimen separado para la no proliferación que erosionaría y hasta podría, en la práctica, reemplazar el papel y las funciones de los regímenes de tratados y organizaciones internacionales existentes en la materia.
根据该决议设立一个安全理事会委员会,这似乎意味着另设一个防扩散机制,而这将销蚀、事实上甚至取代防扩散领域现有条约机制和国际组织的作用和职能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。