Esta tribialización se traduce en un paso al acto ilustrado por la recrudescencia general de los delitos racistas y xenófobos.
对种族主义遍接受导致种族和仇外犯罪猖獗。
Esta tribialización se traduce en un paso al acto ilustrado por la recrudescencia general de los delitos racistas y xenófobos.
对种族主义遍接受导致种族和仇外犯罪猖獗。
Todas ellas han coincidido, y nos han ilustrado aún más, sobre la situación de la mujer en el mundo en desarrollo.
它们都对发展中世界妇女抱有一致观点,并提供了有关这种进一步资料。
En enero de este año se inició un gran debate bajo la ilustrada dirección del Presidente de la Asamblea General Jean Ping.
今年1月,在大会主席让·平先生开明指导下,开始了一场重要辩论。
Esta consideración puede verse ilustrada por el hecho de que la definición de “mercancías”, en el artículo 1 w), menciona explícitamente a los contenedores.
将不是由承运人或履约方提供集装箱明确列入第1(w)条中“货物”定义即为明证。
Similares compromisos se contraen en el ámbito de la ingeniería, como queda ilustrado en el Code of Ethics del Instituto de Ingenieros Electricistas y Electrónicos.
如电气电子工程师协会《伦理守则》所表明,工程领域也有类似承诺。
La esencia de la estrategia de la moderación ilustrada, del Presidente Musharraf, consiste en abordar las causas del terrorismo en la raíz y eliminarlas por completo.
穆沙拉夫总统提出明智节制战略核心是从根源上消除恐怖主义诱因,并予以全面铲除。
Esto viene ilustrado en parte por el gran número de vuelos de aviones nuestros portadores de estas armas sobre el Iraq, sin que se haya hecho lanzamiento alguno.
我们在伊拉克携带这种武器飞机曾出动大量架次,但并没有发射这种武器,这就部分地说明了这一点。
Esto fue ilustrado por las experiencias de Malasia, donde los donantes externos presionan al estado para enfatizar en el manejo de los recursos naturales en vez de en su extracción.
马来西亚经验也表明国外捐助 者可以施加影响,更多强调自然资源管 理,而不是汲取自然资源。
Indonesia está convencida de que, dado que el terrorismo representa una amenaza para todas las naciones, su propio interés ilustrado las debe compeler a actuar de consuno para encarar este reto.
印度尼西亚相信,由于恐怖主义是各国危险,因此它们必须从开明自我利益出发共同行动起来,对付这一挑战。
El Presidente Musharraf destacó la necesidad de adoptar estrategias separadas a corto y a largo plazo para hacer frente al terrorismo y al extremismo en su propuesta de ejercer una “moderación ilustrada”.
穆沙拉夫总统在其关于“开明节制”提议中强调指出,需要通过短期和长期不同战略来理恐怖主义和极端主义。
El Alto Comisionado no ignora las inmensas dificultades que plantean las tensiones entre los grupos étnicos, recientemente ilustradas de nuevo por el fracaso del referéndum celebrado en la ex República Yugoslava de Macedonia.
高级专员并不是不知道各种族集团之间关系紧张,因此困难重重,最近前南斯拉夫马其顿共和国全民公投失败便是证明。
Incluso por su propio interés ilustrado los líderes empresariales deberían acudir a la mesa del desarrollo, ser copartícipes de las estrategias de desarrollo, unirse a las asociaciones públicas y privadas y, cuando proceda, practicar la filantropía.
开明自我利益应当促使企业领导人坐到发展桌旁,成为发展战略共同设计师,参加公私伙伴关系,并酌情参加慈善工作。
También quisiera mencionar en este contexto la estrategia de moderación ilustrada que propuso el Presidente Musharraf del Pakistán para abordar cuestiones tales como el extremismo y el terrorismo mediante la adopción de una amplia gama de medidas a diversos niveles.
在此背景下,我还要提到巴基斯坦穆沙拉夫总统提议“开明温和战略”,以通过各级广泛措施来理诸如极端主义和恐怖主义等问题。
La importancia del cambio viene ilustrada por la proporción existente entre los empleados en el sector económico y los empleados en el sector no económico; antes de la guerra era de 1 a 5,6, y después de la guerra de 1 a 2,8.
在经济部门中就业者与非经济部门中就业者之间比例表明了问题严重性;在战前,这一比例为1:5.6, 战后则为1:2.8 。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在这一案例中论证方法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便条约义务所固有危险。”
El proceso de decisión, ilustrado en el gráfico que indica los pasos para determinar los TCM que deberían sustituirse, procura poner de relieve los casos en los que la utilización de los TCM causa fluctuaciones o distorsiones excesivas del INB convertido a dólares.
下所示决定程序载列出了查明何种市场汇率应予取代步骤,其目是突出国民总收入数字在换算成美元时遭到扭曲或波动过大情况。
En México, los proyectos han consistido en establecer asociaciones de terapeutas tradicionales, transmitir el conocimiento tradicional mediante manuales y libros de referencia locales, y preparar material de enseñanza bilingüe ilustrado por artistas locales para los centros indígenas de enseñanza preescolar y primaria, en 20 comunidades mayas.
在墨西哥,项目包括建立民俗医士协会;通过手册和地方参考书传播传统知识;为20个玛雅社区土著学龄前学校和小学编写双语教材,由地方艺术家配。
También constató que el aumento de la violencia y de las manifestaciones claramente racistas quedaba ilustrado no sólo por las acciones de algunos seguidores, sino también por los propósitos y el comportamiento de dirigentes deportivos de equipos prestigiosos, que banalizaban o legitimaban los incidentes racistas o xenófobos.
他还注意到,公然带有种族主义色彩暴力和表现日渐增多,不仅反映在一些支持者行动上,还反映在著名球队体育主管言行举止上,他们对具有种族主义或仇外性质事件不是轻描淡写,就是极力辩护。
En él se ofrece un compendio de más de 50 políticas y medidas para poner en práctica la ordenación integrada de los recursos hídricos, y cada instrumento está ilustrado con un ejemplo real que muestra cómo ha funcionado un determinado instrumento en una combinación y en un contexto concretos.
工具箱中汇集50多个执行水资源综合管理政策和行动或工具,每个工具都以真实案例加以阐述,举例说明在特定组合和背景下工具如何发挥作用。
Existe un elevado índice de matrimonios y prácticamente cada israelí adulto se casa por lo menos una vez, el 97% de los hombres y el 95% de las mujeres de la población de más de 45 años. La situación de las personas casadas viene ilustrada por el cuadro siguiente.
以色列结婚比率较高,几乎每个成年以色列人——97%45岁以上男子和95%45岁以上妇女——至少结婚一次。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。