No obstante, los terroristas siguen infligiendo padecimientos y tragedias a los pueblos de todo el mundo.
然而,恐怖分子仍在不断给世界各地的人民带来不幸和灾难。
No obstante, los terroristas siguen infligiendo padecimientos y tragedias a los pueblos de todo el mundo.
然而,恐怖分子仍在不断给世界各地的人民带来不幸和灾难。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比往任何时候都更加迫切。
Esa sanción colectiva de toda la población palestina afecta gravemente su situación socioeconómica y empeora los padecimientos humanitarios que sufren.
这种对全体巴勒斯坦人的集体惩罚严重影响了巴勒斯坦的社会经济形势,并加深了巴勒斯坦人面临的人道主义苦难。
El Líbano y la región a la que pertenecemos necesitan tranquilidad y estabilidad, y no una nueva desestabilización y más padecimientos.
黎巴嫩和们所属的该区域需要平静和稳定,而不是进一步的动荡和痛苦。
Ante los padecimientos y la destrucción que los tsunamis dejaron a su paso, millones de personas del mundo entero están respondiendo con compasión y generosidad.
继海啸造成的苦难和破坏后,全球数百万计的民众献出爱心,慷慨解囊,共襄义举。
Tras la designación del Representante Especial del Secretario General, en las Naciones Unidas se ha dado alta prioridad al padecimiento de los niños afectados por los conflictos armados.
继任命秘书长特别代表后,受武装冲突影响的儿童所遭受的苦难已成为联合国的高度优先事项。
A pesar de los padecimientos provocados por el bloqueo, Cuba ha avanzado considerablemente en la prevención del delito, la justicia penal y el problema mundial de las drogas.
虽然遭受着禁运造成的痛苦,古巴仍然在预防犯罪、刑事司法及世界毒品问题上取得了很大进展。
Si se aplican de manera estrictamente regulada, las técnicas de clonación con fines terapéuticos podrían aumentar la dignidad humana aliviando el sufrimiento y el padecimiento de millones de personas.
如果加严格管理,治疗性克隆技免除成千上万人的痛苦,进而捍卫人类的尊严。
Mi visita me ha convencido aún más de que hay que lograr una solución política que ponga fin a la guerra y alivie el padecimiento de la población que allí vive.
的访问使更加相信,必须达成政治解决办法,制止战争并缓解那里国人民的苦难。
Las autoridades serbias propusieron resolver el problema mediante negociaciones lo antes posible para restablecer inmediatamente el suministro de electricidad y evitar más padecimientos a la población, y su Representante Especial, el Sr.
塞尔维亚当局提议在尽快开始的谈判中解决该问题,立即恢复电力供应,防止人民继续遭受苦难。
Si se continúa con la tendencia creciente de estos padecimientos, en los próximos diez años la demanda de servicios de salud mental en México constituirá uno de los principales ramos para el sistema de salud.
如果这些精神疾病继续呈上升势头,在未来十年墨西哥的精神健康服务将成为其卫生系统的一个主要部门。
El conflicto comenzó debido a la utilización de los recursos naturales, pero desarrolló características que vimos en muchas otras partes del mundo en ese período: violencia contra los ciudadanos, falta de respeto por el derecho humanitario, una mezcla de objetivos militares y delictivos y, por encima de todo, el padecimiento de personas inocentes.
冲突起源于自然资源的使用,但却出现了当时世界上很多地方所见到的特征:对公民采取暴力,不尊重人道主义法,军事和犯罪动机相结合,更严重的是,无辜的人民遭受痛苦。
La problemática de los padecimientos mentales estriba en que por lo menos una quinta parte de la población mexicana padece en el curso de su vida de algún trastorno mental: 4 millones de adultos presentan depresión; medio millón padece esquizofrenia, 1 millón de personas tiene epilepsia y la demencia la padecen el 10% de los mayores de 65 años.
心理健康是一大问题,因为至少五分之一的墨西哥人在其一生的某个阶段经历过某种形式的精神紊乱:400万成年人患有抑郁症;50万人患有精神分裂症;100万人患有癫痫症,10%年满65周岁的老年人患有痴呆病。
Para contribuir a mejorar las condiciones de salud de la población mexicana, mediante el fomento y coordinación de la vigilancia, prevención y control de los padecimientos más frecuentes, reemergentes y nuevos que afectan a la sociedad en los diferentes grupos poblacionales, la Secretaría de Salud ha desarrollado acciones en sus diversos programas para prevenir, tratar y controlar este tipo de enfermedades.
为了提高墨西哥人民的健康状况,支持和协调对影响社会众多群体的常见疾病、复发病和新疾病的监测、预防和控制,卫生部在其项目中包括了旨在预防、治疗和控制这些疾病的活动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。