El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
烈士将永远活在人的心中.
El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
烈士将永远活在人的心中.
La reconstrucción y la asistencia para el desarrollo permiten que nuestras acciones perduren.
只有重建与发展援助才能使我们走上可持续的道路。
Sus consecuencias adversas han perdurado incluso una vez resueltas las crisis.
它们的不利影响在机解决之后,还延续很长一段时间。
Ello contribuirá a que perduren las condiciones de seguridad y las actividades ulteriores de consolidación de la paz.
这将有助于确保安全环境和随后的建设和平活动的可持续性。
El mundo debe librarse totalmente de las visiones y los vestigios de las tendencias imperialistas que parecen perdurar en diversas formas.
世界必须完全摆脱似乎以不同形式遗留下来的带有帝国主义倾向的思维方式和痕迹。
Esos principios rectores han perdurado en el tiempo, y hoy son tan pertinentes y válidos como en el día en que fueron establecidos.
这些指导原则经受住了时间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Todos sabemos que el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste terminará algún día, pero sinceramente esperamos que el éxito de Timor-Leste perdure para siempre.
我们知道,联合国对东帝汶的支助肯定会有结束的一天,但我们也真诚希望东帝汶的成功故事能够永远延续下去。
Al ser elegido Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, alcanzamos un acuerdo nacional para lograr la calma unilateralmente, que perdura a pesar de las repetidas provocaciones.
“在我当选为巴勒斯坦权力机构主席之后,我们达成了单边实现稳定的全协定,这一协定尽管遭到屡次挑衅,仍然存在下来。
A comienzos de este año, se firmó un Acuerdo General de Paz, mediante el cual se puso fin a una guerra que había perdurado más de 20 años en mi país.
今年年初签署了《全面和平协定》,从而结束了在我国持续了20多年的战争。
No obstante, esperamos que el impulso perdure y lleve a la pronta reforma en esta esfera —tan crucial para nuestra Organización— como se pide en el documento final de la cumbre.
然而,我们希望这一势头将保持下去,并但愿促成在这一对本组织如此至关重要的领域尽早改,这是首脑会议结果文件所希望的。
La violación de una obligación internacional mediante un hecho de una organización internacional que no tenga carácter continuo tiene lugar en el momento en que se produce el hecho, aunque sus efectos perduren.
没有持续性的一国际组织的行为违背国际义务时,该行为发生的时刻即为违背义务行为发生的时刻,即使其影响继续存在。
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的后果,包括畸形、异常疾病和先天畸型仍然能够见到,随着疏散而出现的社会混乱也时有发生。
En ese sentido el Sr. Wright afirmó que el hecho de ser el primer país en desplegar armas antisatélite o armas espaciales no se traducía en una ventaja duradera, ya que el monopolio de esas armas no perduraría.
为此目的,Wright坚称,抢先部署反卫星武器系统或空间武器并不能转化成一种持的优势,因为对这些武器的垄断是无法保持的。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,我们必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境和进而消除在所有国家存在的内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居带来严重后果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
我相信,我们最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使我们的组织不仅能继续存在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。