En el marco se abordan los procedimientos normales de separación y rescisión y la Comisión no prevé que se generen costos adicionales como resultado de su aplicación.
该框架讨论了正常离职程序,而且委员会预计,实这些程序将不会造成用。
En el marco se abordan los procedimientos normales de separación y rescisión y la Comisión no prevé que se generen costos adicionales como resultado de su aplicación.
该框架讨论了正常离职程序,而且委员会预计,实这些程序将不会造成用。
43 La incapacidad continuada del Organismo de constituir una reserva para indemnizaciones por rescisión del contrato traerá consigo una grave crisis de financiación cuando las operaciones empiecen a reducirse.
43 工程处仍然无法建立一笔经用于解雇偿金,这意味着当业务最终逐步减少时其将面临严重财政拮据状况。
21.2 La suspensión o rescisión se realizará por medio de una notificación, por intermedio del Secretario General, e incluirá una declaración acerca de los motivos para tomar esa medida.
2 任何中止或终止应采用书面通知形式,通过秘书长发出,并应附上关于采取这一动理由说明。
El método sugerido para establecer esa prima corresponde a la actual indemnización por rescisión del nombramiento aplicable al personal de la Secretaría de conformidad con el anexo III del Reglamento del Personal.
拟用于确定此种奖金方法参《工作人员条例》附件三规定秘书处工作人员解雇偿金。
Las mujeres que dejan de trabajar en el Ministerio de Hacienda para cuidar a sus hijos mantienen su condición de candidatas internas a cubrir las vacantes que puedan producirse hasta cinco años después de la rescisión de sus contratos.
离开财政部回家顾子女妇女仍然保留内部空缺候选人资格,期限为其终止工作之后五年内。
La suspensión o rescisión entrará en vigor sesenta días después de dicha notificación, a menos que el Contratista denuncie el derecho de la Autoridad de suspender o rescindir este contrato de conformidad con la sección 5 de la Parte XI de la Convención.
中止或终止应于通知60天后生效,除非承包者在此段时间内按《公约》第十一部分第五节对管理局中止或终止本合权利提出异议。
Durante el embarazo, la licencia por maternidad y los primeros doce meses posteriores al alumbramiento, las trabajadoras pueden postergar temporalmente la rescisión unilateral de sus contratos y prorrogar el plazo para la consideración de medidas disciplinarias, excepto en caso de cierre de la empresa.
除非所在企业倒闭,否则处于孕期,产期以及产后头十二个月女工有权暂时推迟单方面解除劳动合为并延长考虑纪律措施时限。
La UNMIL sigue apoyando el proceso de reestructuración, incluso mediante la prestación de servicios de seguridad en el perímetro en que se encuentra el centro de desmovilización en Camp Schieffelin y en bancos en que los soldados desmovilizados reciben las indemnizaciones por rescisión de contrato.
联利特派团继续为改组进程提供支助,包括为Schieffelin营地复员中心和复员士兵领取裁员补贴银提供周边安全。
De conformidad con el párrafo e) del anexo III al Estatuto del Personal, no se pagarán indemnizaciones por rescisión del nombramiento a los funcionarios nombrados conforme a las presentes reglas, a menos que el pago de tales indemnizaciones se haya especificado en sus cartas de nombramiento.
依《工作人员条例》附件三(e)款规定,按本《细则》任用工作人员不得领取解雇补偿金,但任用书中明白规定可领取此种补偿金者,不在此限。
21.5 En caso de que se produzca un incumplimiento del contrato no previsto en la cláusula 21.1 a), o en lugar de la suspensión o rescisión con arreglo a esa disposición, el Consejo podrá imponer al Contratista sanciones monetarias proporcionales a la gravedad de la transgresión.
5 对于本合第21.1(a)节未予规定任何违反本合为,或作为本合第21.1节所规定中止或终止代替做法,理事会可对承包者课以与违约为严重性相称罚款。
Tampoco se permite a los empleadores discriminar contra los empleados en las relaciones laborales, por ejemplo, en relación con la remuneración, los ascensos, la forma de dar instrucciones, la rescisión de los contratos de empleo, el acceso al readiestramiento o los cursos de perfeccionamiento en el empleo.
也不允许雇主在雇用关系中歧视雇员,例如关于报酬、提升、发布指示、终止就业合、接受再培训或在职培训歧视。
En relación con los arreglos contractuales, se ha preguntado si los procedimientos estándar de separación y rescisión se aplican actualmente a los funcionarios que tienen un contrato de plazo fijo y, si no fuera ese el caso, cuál sería el costo adicional y el fundamento para adoptar esos procedimientos.
至于合安排,有人提问标准离职程序目前是否适用于定期合工作人员,如果情况不是这样,那么采取这些程序会产生哪些用以及采取这些程序理由何在。
En respuesta, el orador dice que, con arreglo a la práctica establecida, los procedimientos estándar de separación y rescisión se aplican en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a los funcionarios que tienen contratos de plazo fijo, como se define en el marco elaborado por la Comisión.
他在回答时表示,根据目前做法,标准离职程序适用于联合国系统各组织定期合工作人员,就象委员会制定框架规定那样。
En esas características se debían incluir detalles como la duración del nombramiento, los requisitos de movilidad, el requisito de un período de prueba, los procedimientos de progresión a otros tipos de contrato, la remuneración total, las disposiciones sobre seguridad social y seguro médico y los procedimientos de prórroga o rescisión.
这些特点应包括详细雇用条件,如任期期限、调动规定、试用期规定、升至他类合程序、整套报酬办法、社会保障和医疗保险规定以及延长或终止合程序。
21.7 En caso de rescisión o expiración del presente contrato, el Contratista cumplirá los reglamentos y sacará del área de exploración todas sus instalaciones, planta, equipo y materiales de manera de que esa área no constituya un peligro para las personas, para el transporte marítimo ni para el medio marino.
7 在本合被终止或到期时,承包者应遵守《规章》,从勘探区域撤出所有设施、工厂、设备和材料,使该区成为安全区域,不会对人员、航运或对海洋环境构成危险。
No obstante, el Organismo no puede permitirse reducir la plantilla como medida de reducción del déficit, no sólo porque el nivel actual de dotación del personal está por debajo de las normas aceptables, sino también por las consecuencias financieras a corto plazo que conllevará el pago de indemnizaciones por rescisión del contrato.
但是,工程处很想为缩小赤字而裁减工作人员,但是由于目前人员编制已经低于可以接受水平,而且支付解雇偿金在短期内对财政有很大影响,因此这种做法负担不起。
En segundo término, la Comisión opina que esos pactos deben usarse también a nivel de los Subsecretarios Generales y que se debe implantar un conjunto concreto de sanciones (que llegue incluso a la rescisión del nombramiento) en casos de incumplimiento o desempeño deficiente, teniendo en cuenta que los Secretarios Generales Adjuntos y los Subsecretarios Generales son contratados mediante cartas de nombramiento por períodos determinados.
其次,委员会认为,应将此类契约扩大适用于助理秘书长一级,并应制订具体一套处罚办法(直至并包括终止任用),以处理没有履职责或履职责情况较差者问题,时铭记副秘书长和助理秘书长都是以任用书聘任担任具体一段时间职务。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定雇主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止雇用合决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提请委员会注意,第1款中“与……订立或履合有关”(in connection with the formation or performance of a contract)措辞,是否适当表达了工作组本意,是否涵盖了“货物收讫通知”、“索赔通知”和“终止合通知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。