11) Le Comité se déclare préoccupé par le statut juridique des enfants adultérins (art. 24 du Pacte).
(11) 委会对非婚儿童的法地位表示关注(《公约》第24条)。
11) Le Comité se déclare préoccupé par le statut juridique des enfants adultérins (art. 24 du Pacte).
(11) 委会对非婚儿童的法地位表示关注(《公约》第24条)。
11) Le Comité se déclare préoccupé par le statut juridique des enfants adultérins (art. 24 du Pacte).
(11) 委会对非婚儿童的法地位表示关注(《公约》第24条)。
L'État partie devrait adopter une législation appropriée afin que les enfants adultérins bénéficient des mêmes droits que les autres enfants.
该缔约国应该通过适当的立法,确保非婚儿童享有与其他儿童同样的权利。
Le Code civil amendé supprime également les références à « l'enfant adultérin », « l'enfant naturel » et « l'enfant incestueux », ainsi que le chapitre relatif à la « légitimation ».
改后的民法同样废除了关于“私子”、“自然子”和“乱伦子”的提法以及关于“合法化”的章节。
Le Comité constate avec satisfaction les efforts importants faits par l'État partie pour moderniser sa législation, notamment les réformes du Code civil conduisant à abolir toute discrimination entre les enfants légitimes, naturels, adultérins ou incestueux.
委会满意地注意到缔约国大力实行立法现代化,正《民法》,禁止婚或非婚、或者通或乱伦关系所子女之间发歧视。
La République du Congo a salué les efforts considérables déployés par Monaco pour moderniser sa législation de façon à supprimer toute discrimination entre enfants légitimes, enfants naturels, enfants adultérins et enfants nés de relations incestueuses.
刚果赞扬摩纳哥作出了相当大的努力,为废除合法、自然、通或乱伦关系所孩子之间的任何歧视而使其立法现代化。
L'établissement de la filiation de l'enfant adultérin par reconnaissance ou par recherche de paternité est désormais possible, lorsque l'enfant n'a pas une possession d'état conforme à son titre (article 315) ou lorsque la mère conteste la paternité de l'enfant pour le faire légitimer par le véritable père qu'elle aura épousé après la dissolution du mariage.
当子女不具备符合其身份的身份占有(第315条)时,或者母亲置疑子女父亲的身份以便由她在离婚后所嫁的孩子真实父亲来确立合法的父子关系时,今后可以通过父的承认或对父的寻找,来确立私子女的亲子/女关系。
Se référant enfin à la réponse apportée à la question No 54 du Comité - concernant l'article 15 de la Convention -, l'oratrice note que la loi traite de manière très différente un homme et une femme ayant perpétré un acte de violence à l'égard de son conjoint adultérin; si ce type d'acte n'est pas officiellement répertorié dans la catégorie « crimes d'honneur », les dispositions y afférentes sont incontestablement discriminatoires, et les lois en question doivent faire l'objet d'une réforme.
最后,关于与公约第15条有关的委会的第54项问题,她注意到,男子和妇女同样对犯有通罪的配偶采取暴力行为者,依照法规定,所受到的待遇却大不相同;尽管官方没有将这类罪行归为为维护名节而犯罪的行为,但是这类规定肯定是歧视性的,因此,必须改革有关法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。