Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative "simple" "peut être formulée à tout moment".
(1) 根据准则草案2.4.3,除约定的,“单纯的”解释性明“可以随时提出”。
Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative "simple" "peut être formulée à tout moment".
(1) 根据准则草案2.4.3,除约定的,“单纯的”解释性明“可以随时提出”。
Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative «simple» «peut être formulée à tout moment».
(1) 根据准则草案2.4.3, 除约定的,“单纯的”解释性明“可以随时提出”。
Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative « simple » « peut être formulée à tout moment ».
根据准则草案2.4.3,除约定的,“单纯的”解释性明“可以随时提具”。
Un cessionnaire bénéficiant d'une priorité peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout cessionnaire existant ou futur.
有先权的受让人可以在任何时候单方面或通过协议将其先权退让于任何现有或未来受让人后。
Quoi qu'il en soit, on ne peut, conventionnellement, modifier l'obligation du créancier garanti d'agir d'une façon commercialement raisonnable et de bonne foi ou y déroger (voir par. 10).
无论如何,协议不得修改或放弃有担保债权人以商业上合理的方式诚信行事的义务(见第10段)。
La loi devrait prévoir qu'un réclamant concurrent prioritaire peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout autre réclamant concurrent existant ou futur.
法律应规定,有先权的竞合求偿人可在任何时候单方面或通过协议将其先权排序退居于其他任何现有或未来竞合求偿人后。
La loi devrait prévoir que le titulaire d'une sûreté prioritaire peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur.
法律应规定,有先权的担保权的持有人可随时单方面或通过协议将其先权的排序退位于任何现有或未来相竞求偿人后。
Dans la plupart des pays, un créancier garanti peut à tout moment renoncer, unilatéralement ou conventionnellement, à sa sûreté réelle mobilière en faveur du droit d'un réclamant concurrent existant ou futur.
在大多数法域中,有担保债权人可以随时单方面或者通过协议而使其担保权的排序退居于现有或未来竞合求偿人的权利后。
En d'autres termes, la plupart des États prévoient qu'un créancier garanti peut à tout moment renoncer, unilatéralement ou conventionnellement, à sa sûreté réelle mobilière en faveur du droit d'un réclamant concurrent existant ou futur.
换言,大多数国家规定,有担保债权人无论是单方面还是通过协议,随时可将其担保权排序居于已有的或将来的竞合求偿人的权利后。
La reconnaissance de la validité de la subordination de sûretés, unilatéralement ou conventionnellement, correspond à une politique bien établie (voir, par exemple, l'article 25 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances).
承认单方面或通过私下合同退让担保权的做法的效力体现了一种业已确立的政策(如,见《联合国转让公约》第25条)。
Quelles que soient les règles de priorité retenues dans un régime d'opérations garanties, les créanciers devraient être autorisés à les modifier conventionnellement afin de structurer des mécanismes de financement correspondant au mieux aux besoins du constituant.
不管任何担保交易制度的先权规则如何,均应允许债权人通过私人合同变更这种规则,以便使融资安排的结构最适合于出押人的需要。
Les chargeurs considèrent que la liberté contractuelle (cf. infra) ouverte aux parties au contrat devrait être limitée à la possibilité de choisir conventionnellement un chef de compétence parmi ceux figurant dans la liste de l'article 75 a) b) et c).
理事会认为,应当把赋予缔约方的契约自由(参见下文)限定在可以从第75 (a)、(b)和(c)条所列的管辖基础中通过协议选定管辖基础。
Les gouvernements devraient concevoir la notion de « marge de manœuvre budgétaire » de façon plus large que la solvabilité fiscale telle qu'on la mesure conventionnellement car ce concept ne tient pas suffisamment compte des incidences différentes des divers types de dépenses sur la croissance.
各国政府设想“财政空间”的范围应当比传统财政支付能力更广阔,因为传统财政支付能力这一概念没有充分考虑不同类型的支出对增长的不同影响。
En réponse à une question, il a été indiqué qu'aucune règle de priorité n'était impérative, la recommandation 75 disposant en effet qu'un réclamant concurrent pouvait à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur d'un autre réclamant concurrent existant ou futur.
会上针对所提出的一个问题指出,先权规则都不是强制性的,因为建议75规定,任何竞合求偿人随时都可以单方面或通过协议方式使其先权从属于任何其他现有求偿人或未来的竞合求偿人。
La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si le titulaire d'une sûreté sur un actif entrant dans la masse de l'insolvabilité a renoncé unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur, cette renonciation a force obligatoire dans une procédure d'insolvabilité visant le constituant.
J. 破产法应规定,如在破产财产的资产上的担保权的持有者单方面或通过协议将其先权从属于现有或未来相竞债权,则这类从属安排在设保人的破产程序中具有约束力。
La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur un bien entrant dans la masse de l'insolvabilité renonce unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur, cette renonciation a force obligatoire dans une procédure d'insolvabilité visant le débiteur.
破产法应当规定,如破产财产中某一资产上担保权的持有人单方面或通过协议将其先权排序退居于现有或未来竞合债权人后,则这类排序居次安排在债务人的破产程序中具有约束力。
Sous réserve de cette exception: i) le constituant et toute autre personne tenue de payer l'obligation garantie ou de l'exécuter d'une autre manière peuvent, uniquement après défaillance, renoncer unilatéralement à l'un quelconque des droits et voies de droit qui s'offrent à eux dans les recommandations du présent chapitre ou les modifier par convention; et ii) le créancier garanti peut renoncer unilatéralement ou conventionnellement, à tout moment, à l'un quelconque des droits et voies de droit qui s'offrent à lui dans les recommandations du présent chapitre.
除这一情形:㈠设保人和必须偿付附担保债务或以其他方式履行附担保债务的其他任何人只可在违约后单方面放弃或以约定方式更改本章建议对其规定的任何权利和救济办法,㈡有担保债权人可随时单方面放弃或以约定方式放弃本章建议对其规定的任何权利和救济办法。
Dans les termes de décret législatif cité ci-dessus, personne ne peut être discriminé, soit disant l'égalité d'opportunités et de traitement dans l'emploi ne pourra pas être altéré, car le principe d'égalité est appliqué aussi dans des questions qui concernent la promotion dans la carrière professionnelle, la filiation dans des associations syndicales aux droits rapportant à la sécurité dans le travail, le droit à avoir les mêmes bénéficies sociaux établis dans le cadre de la Prévoyance Sociale, le droit au repos légal ou conventionnellement établit, le droit de bénéficier d'une formation professionnelle offerte par l'entreprise dans des mêmes conditions.
根据上述法令,不得对任何人加以歧视,即不得损害就业中的机会平等和待遇平等,因为平等原则适用于职业生涯中的晋升,加入工会组织,并且涉及到工作安全的权利、受社会互助基金所规定的同样社会福利的权利、根据法律或契约休息的权利、在同样条件下受企业提供的职业培训的权利。
明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。