Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative "simple" "peut être formulée à tout moment".
(1) 根据准则草案2.4.3,除约例外
外,“单纯
”解释性
明“可以随时提出”。
Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative "simple" "peut être formulée à tout moment".
(1) 根据准则草案2.4.3,除约例外
外,“单纯
”解释性
明“可以随时提出”。
Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative «simple» «peut être formulée à tout moment».
(1) 根据准则草案2.4.3, 除约例外
外,“单纯
”解释性
明“可以随时提出”。
Il résulte du projet de directive 2.4.3 que, sauf exceptions conventionnellement prévues, une déclaration interprétative « simple » « peut être formulée à tout moment ».
根据准则草案2.4.3,除约例外
外,“单纯
”解释性
明“可以随时提具”。
Un cessionnaire bénéficiant d'une priorité peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout cessionnaire existant ou futur.
享有优先权受
可以在任何时候单方面或通过协议将其优先权退
于任何现有或未来受
后。
Quoi qu'il en soit, on ne peut, conventionnellement, modifier l'obligation du créancier garanti d'agir d'une façon commercialement raisonnable et de bonne foi ou y déroger (voir par. 10).
无论如何,协议不得修改或放弃有担保债权以
业上合理
方式诚信行事
义务(见第10段)。
La loi devrait prévoir qu'un réclamant concurrent prioritaire peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout autre réclamant concurrent existant ou futur.
法律应规,享有优先权
竞合求偿
可在任何时候单方面或通过协议将其优先权排序退居于其他任何现有或未来竞合求偿
后。
La loi devrait prévoir que le titulaire d'une sûreté prioritaire peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur.
法律应规,享有优先权
担保权
持有
可随时单方面或通过协议将其优先权
排序退位于任何现有或未来相竞求偿
后。
Dans la plupart des pays, un créancier garanti peut à tout moment renoncer, unilatéralement ou conventionnellement, à sa sûreté réelle mobilière en faveur du droit d'un réclamant concurrent existant ou futur.
在大多数法域中,有担保债权可以随时单方面或者通过协议而使其担保权
排序退居于现有或未来竞合求偿
权利
后。
En d'autres termes, la plupart des États prévoient qu'un créancier garanti peut à tout moment renoncer, unilatéralement ou conventionnellement, à sa sûreté réelle mobilière en faveur du droit d'un réclamant concurrent existant ou futur.
换言,大多数国家规
,有担保债权
无论是单方面还是通过协议,随时可将其担保权排序居于已有
或将来
竞合求偿
权利
后。
La reconnaissance de la validité de la subordination de sûretés, unilatéralement ou conventionnellement, correspond à une politique bien établie (voir, par exemple, l'article 25 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances).
承认单方面或通过私下合同退担保权
做法
效力体现了一种业已确立
政策(例如,见《联合国转
公约》第25条)。
Quelles que soient les règles de priorité retenues dans un régime d'opérations garanties, les créanciers devraient être autorisés à les modifier conventionnellement afin de structurer des mécanismes de financement correspondant au mieux aux besoins du constituant.
不管任何担保交易制度优先权规则如何,均应允许债权
通过私
合同变更这种规则,以便使融资安排
结构最适合于出押
需要。
Les chargeurs considèrent que la liberté contractuelle (cf. infra) ouverte aux parties au contrat devrait être limitée à la possibilité de choisir conventionnellement un chef de compétence parmi ceux figurant dans la liste de l'article 75 a) b) et c).
理事会认为,应当把赋予缔约方契约自由(参见下文)限
在可以从第75 (a)、(b)和(c)条所列
管辖基础中通过协议选
管辖基础。
Les gouvernements devraient concevoir la notion de « marge de manœuvre budgétaire » de façon plus large que la solvabilité fiscale telle qu'on la mesure conventionnellement car ce concept ne tient pas suffisamment compte des incidences différentes des divers types de dépenses sur la croissance.
各国政府设想“财政空间”范围应当比传统财政支付能力更广阔,因为传统财政支付能力这一概念没有充分考虑不同类型
支出对增长
不同影响。
En réponse à une question, il a été indiqué qu'aucune règle de priorité n'était impérative, la recommandation 75 disposant en effet qu'un réclamant concurrent pouvait à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur d'un autre réclamant concurrent existant ou futur.
会上针对所提出一个问题指出,优先权规则都不是强制性
,因为建议75规
,任何竞合求偿
随时都可以单方面或通过协议方式使其优先权从属于任何其他现有求偿
或未来
竞合求偿
。
La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si le titulaire d'une sûreté sur un actif entrant dans la masse de l'insolvabilité a renoncé unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur, cette renonciation a force obligatoire dans une procédure d'insolvabilité visant le constituant.
J. 破产法应规,如在破产财产
资产上
担保权
持有者单方面或通过协议将其优先权从属于现有或未来相竞债权,则这类从属安排在设保
破产程序中具有约束力。
La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur un bien entrant dans la masse de l'insolvabilité renonce unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur, cette renonciation a force obligatoire dans une procédure d'insolvabilité visant le débiteur.
破产法应当规,如破产财产中某一资产上担保权
持有
单方面或通过协议将其优先权排序退居于现有或未来竞合债权
后,则这类排序居次安排在债务
破产程序中具有约束力。
Sous réserve de cette exception: i) le constituant et toute autre personne tenue de payer l'obligation garantie ou de l'exécuter d'une autre manière peuvent, uniquement après défaillance, renoncer unilatéralement à l'un quelconque des droits et voies de droit qui s'offrent à eux dans les recommandations du présent chapitre ou les modifier par convention; et ii) le créancier garanti peut renoncer unilatéralement ou conventionnellement, à tout moment, à l'un quelconque des droits et voies de droit qui s'offrent à lui dans les recommandations du présent chapitre.
除这一例外情形外:㈠设保和必须偿付附担保债务或以其他方式履行附担保债务
其他任何
只可在违约
后单方面放弃或以约
方式更改本章建议对其规
任何权利和救济办法,㈡有担保债权
可随时单方面放弃或以约
方式放弃本章建议对其规
任何权利和救济办法。
Dans les termes de décret législatif cité ci-dessus, personne ne peut être discriminé, soit disant l'égalité d'opportunités et de traitement dans l'emploi ne pourra pas être altéré, car le principe d'égalité est appliqué aussi dans des questions qui concernent la promotion dans la carrière professionnelle, la filiation dans des associations syndicales aux droits rapportant à la sécurité dans le travail, le droit à avoir les mêmes bénéficies sociaux établis dans le cadre de la Prévoyance Sociale, le droit au repos légal ou conventionnellement établit, le droit de bénéficier d'une formation professionnelle offerte par l'entreprise dans des mêmes conditions.
根据上述法令,不得对任何加以歧视,即不得损害就业中
机会平等和待遇平等,因为平等原则适用于职业生涯中
晋升,加入工会组织,并且涉及到工作安全
权利、享受社会互助基金所规
同样社会福利
权利、根据法律或契约休息
权利、在同样条件下享受企业提供
职业培训
权利。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。