C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Malheureusement, de nombreux conflits gravitent aussi autour du contrôle ou de l'accès aux ressources naturelles.
令人遗憾是,许多冲突也是围绕自然资源控制或获取而展开。
Ils foncent alors dans une façade de verre, ou gravitent autour des immeubles en cercles confus qui leur consomment des graisses précieuses.
它们会冲向玻璃幕墙,或糊里糊涂围着大厦打转,而这些行为消耗了它们身上宝贵脂肪。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里之间宿怨。
Vous verrez nos 2 347 000 kilomètres carrés de surface autour desquels gravitent des petits astéroïdes dans un mouvement brownien.
你会看到我们2 347 000平方公里土地位于受其引力而围绕它做某种布朗运动小行星国家中间。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立联合国为中心有效多边主义,这个时刻,必须恢复或者重建本组织这两个主要政治机关之间真正互动性对话。
La relation qu'entretiennent les femmes avec l'environnement gravite autour de leurs préoccupations principales qui sont la sécurité alimentaire du ménage et l'approvisionnement en eau et en combustibles en vue d'assurer le bien-être de la famille.
妇女主要关心是家庭粮食安全、供水和燃料,维护家庭福利,她们与环境关系是此为轴心。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小加拿大卫星正迫使天文学家们重新思考关于某些恒星理论,并为了解环绕一些恒星运行神秘巨型行星提供了新认识。
Le montant en est déterminé par un tribunal à la demande de la partie lésée en tenant compte de la gravite du préjudice causé et des circonstances dans lesquelles les droits et obligations n'ont pas été respectés.
补偿金额将由法院依据受害当事人请求进行裁决,法院确定金额时将考虑伤害严重程度反权利和义务具体情况。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成更为迅速减贫可能会进而加快城市化步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会海洋事务方面遇到新挑战,《联合国海洋法公约》仍然是开展各种海洋活动所依据法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但是,这一进程成功关键是一种共同目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且多边标准很少异议声中得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
设计国家应对这种潜威胁方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)数目、大小、轨道和物理特性了解极不全面,因此决策者们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
第1455(2002)号决议通过来提交第一份报告中,监测组正确地得出结论:尽管打击恐怖主义集团斗争中取得了一些显著成绩,但最近事件显示,“基地”组织其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制法律框架;协同新地方政府结构建立减少暴力社区能力;继续着重受暴力影响妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关联儿童。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。