La partie avant a été modifiée pour loger des batteries.
前端已被修改, 以适应电池。
La partie avant a été modifiée pour loger des batteries.
前端已被修改, 以适应电池。
Cette question sera examinée plus avant avec la partie abkhaze.
此事有待于和阿布哈兹方面进一步协商。
Les soldes inutilisés sont remboursés aux Parties avant la fin de l'exercice.
未支用余额在两年期结束之前退还缔约方。
L'appendice sera développé plus avant selon l'option ou les options retenue(s) par les Parties.
本附录将根据各缔约方选择备选案文作进一步修改。
Le verre de la partie avant se superpose sur la partie AR pour maintenir l’espace tete AR suffisant.
天窗前面一块上翻后,叠加到后面玻璃块上,而不占用车内空间,保证了后排头部空间。
Ainsi, l'Assemblée des États parties pourrait, avant l'élection, adopter une résolution indiquant les décisions prises.
例如,缔约国大会可在选举前通过一项决,列出协要点。
La délégation hongroise propose donc d'insérer les mots "la partie de" avant "l'aire de réception".
因此,匈牙利代表团建在“汇集区”之前添加“那一部分”几个字。
Un tel organe pourrait être utilisé pour transmettre la proposition d'amendement aux États parties avant la Conférence d'amendement.
可使用此类在修约会之前将修正案分发给缔约国。
L'Organe subsidiaire soumet à la Conférence des Parties, avant chaque réunion de la Conférence, un rapport sur ses activités.
“7. 附应在缔约方会每次会举行以前向缔约方会提交关于其活动情况报告。
Elles devraient durer environ un an, selon les avocats des deux parties, avant que le véritable procès ne puisse démarrer.
根据双方律师报告,在有价值诉讼结果出来前,这场诉讼应该会持续将近一年。
Le représentant du Groupe a répondu qu'il était disposé à examiner la question plus avant avec les Parties intéressées.
小组代表表示他愿意与有关缔约方进一步讨论该事项。
Selon les experts, il fallait que les PME soient évaluées par une tierce partie avant de demander un crédit bancaire.
专家们提出,在中小企业进入银行寻求资金之前,必须由第三方对中小企业进行商业评估。
Le Japon invite instamment toutes les parties concernées, avant tout Israël et la Palestine, à exercer un maximum de retenue.
日本强烈呼吁有关各方,尤其是以色列和巴勒斯坦,力行最大程度克制。
Les parties seront avant tout confrontées aux conclusions de la Commission du tracé de la frontière dans la zone d'Abyei.
各方所面对第一个主要挑战,就是阿卜耶伊边界委员会调查结果。
Le projet d'article 5 a) exige le consentement des parties avant que des enregistrements électroniques de transport ne puissent être utilisés.
第5(a)条草案要求在双方同意之后才可使用电子运输记录。
Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance.
本节讨论非强制性规则针对当事人违约前权利与义务。
À l'issue du débat, la Commission a approuvé quant au fond les recommandations sur les droits et obligations des parties avant défaillance.
经讨论后,委员会核准了关于违约前当事人权利和义务建实质内容。
Il dispose aussi que cette liste est communiquée aux États parties avant le septième jour du dernier mois précédant la date de l'élection.
该规约还规定应在每次选举选举日前最后一个月第七天之前将名单提交缔约国。
Il a également été suggéré qu'il était nécessaire d'obtenir l'assentiment des deux parties avant qu'une force d'observateurs ne puisse être mise en place.
还有人建,在建立观察员部队之前需征得双方同意。
M. Bouman (Canada) dit qu'il faut prendre en compte les préoccupations des États Membres et des autres parties intéressées avant d'adopter la Déclaration.
Bouman先生(加拿大)说,成员国和其他当事各方关注应在《宣言》通过之前得到解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。