Il est issu d'une famille antillaise.
他出身于安家庭。
Il est issu d'une famille antillaise.
他出身于安家庭。
Les enfants roms sont issus de milieux défavorisés qui développent peu leur motivation.
罗姆人儿童出身于贫困环境而且主观能动性低。
La nouvelle équipe d'architectes allait être dirigée par Jacques Ignace Hittorff, d'origine allemande, à commencer avec 1861.
于1861年开始新建筑团队,由德国出身雅克·伊格纳·希托夫指挥。
Les conditions d'entrée sont les mêmes pour tous les citoyens turkmènes, quelle que soit leur origine ethnique.
所有土库曼公民入学条件都是一样,不管是出身于什么民族。
Une autre recommandation demande que tous les enfants bénéficient des biens d'un parent décédé, indépendamment des circonstances de leur naissance.
另一项建议大意是,所有子女都应受益于已故父母遗产,而不论其出身环境如何。
3 L'auteur souligne qu'étant issu d'une famille d'Amérindiens pauvres il n'avait pas les moyens de payer les services d'un avocat.
3 提交人强调,他出身于贫穷洲印地安人家庭,没有足够资金聘请律师。
Ses voisins, le comte et la comtesse Hubert de Bréville, portaient un des noms les plus anciens et les plus nobles de la Normandie .
他俩身边是禹贝尔·卜来韦伯爵两夫妇,他们出身于诺曼底最古老又最高贵一个世家。
Je n'accuse pas le peuple, j'accuse son gouvernement, qui subordonne sa politique envers Cuba aux intérêts corrompus d'une minorité mafieuse d'origine cubaine qui vit à Miami.
我并没有责怪国人民,我谴责是国政府,它使国古巴政策屈从于一小部分出身于古巴但却生活在迈阿密市暴徒腐朽利益。
Ces dispositions s'appliquent aussi à l'interdiction d'un traitement différent fondé sur la race, la couleur, le sexe, l'âge, l'affiliation religieuse, politique ou autre, l'origine ethnique ou sociale ou la situation matérielle.
这些规定还适用于禁止以雇员民族、肤色、性别、年龄、宗教信仰以及政治或其他关系、族裔或出身及福利为理由区别对待。
Les discriminations sont donc une source de la précarité qui affecte plus particulièrement les femmes et les personnes d'origine étrangère, d'autant plus difficile à surmonter qu'elle s'enracine dans des comportements d'évitement sournois.
因此,歧视现象是工作不稳定一个源头,这种不稳定性尤其影响妇女和外籍出身居民,由于它扎根于悄悄回避态度中,所以很难克服它。
Les mesures destinées à protéger les enfants, à les aider et à garantir leur développement physique et psycho-social s'appliquent à tous les enfants, sans discrimination de naissance, d'origine familiale et sociale ou pour toute autre raison.
保护和协助儿童身心健康发展措施适用于所有儿童,不因出生、家庭背、出身和其他因素有任何歧视。
Celui des femmes ayant un haut niveau d'éducation et qui appartiennent à des foyers disposant de plus de ressources économiques est plus élevé que celui des femmes qui ont moins d'éducation et qui appartiennent à des foyers plus pauvres.
受过高等教育和出身于经济条件优越家庭妇女就业比例高于那些受教育较少和出身于贫困之家妇女。
Pourtant, les politiques sociales en cours dans le pays n'arrivent pas à fournir aux individus des deux sexes et aux différentes formes de familles des prestations légales et régulières pouvant les aider à répondre à leurs besoins fondamentaux.
然而,现行政策并不能依法让出身于不同家庭男性或女性公民定期领取补助金,以保障他们最基本需求。
Au Pérou, un appui a été apporté pour inclure dans le questionnaire relatif au recensement national une question concernant la langue parlée par la mère ou la grand-mère de la personne interrogée afin de repérer ceux qui viennent de familles d'ascendance autochtone.
在秘鲁,人口基金为国家各项工作提供支持,以便在国家普查问卷中纳入一个关于受访者母亲或祖母所使用语言问题,从而查明哪些人出身于有土著祖先家庭。
Il note qu'une discrimination indirecte peut résulter de ce que des situations différentes n'ont pas été traitées différemment, si les conséquences négatives d'un tel manquement affectent exclusivement ou de manière disproportionnée des personnes particulières en raison de leur race, couleur, sexe, langue, religion, opinion politique ou toute autre opinion, origine nationale ou sociale, fortune, naissance ou toute autre situation.
委员注意到,一种间接歧视可能产生于没有将不同情况区别对待,如果因为没有这样做而产生负面结果专门或者不相称地影响某特定种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或出身、财产、出生或其他身份人群话 。
Le paragraphe 1 de l'article 2 stipule que les droits protégés par le Pacte sont garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.
第二条第1款规定,按照该项公约受到保护权利适用于缔约国境内或管辖之下所有个人,没有种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或出身、财产、出生或其他身份任何区别。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平经济和发展来考虑状况,毛里塔尼亚公民中出身于从前奴隶阶层人目前在政治生活、政府部门和私人部门发挥作用可以作为民族融合和进步楷模。
Conformément à l'article 3, la loi s'applique aux femmes et aux hommes qui se trouvent dans le District fédéral, sans distinction fondée sur l'âge, le sexe, la grossesse, l'état civil, la race, la langue, la religion, l'idéologie, l'orientation sexuelle, la couleur de la peau, la nationalité, l'origine ou la situation sociale, le travail ou la profession, la situation économique, les caractéristiques physiques, le handicap ou l'état de santé.
第3条规定该法适用于联邦区内男性和女性,不得因年龄、性别、怀孕、公民身份、种族、语言、宗教、意识形态、性取向、肤色、国籍、出身或地位、职业或专业、经济状况、身体特征、残疾或健康状况而受到歧视。
Il faudra tenir compte de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui, selon le paragraphe 1 de l'article premier, «s'applique à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille sans distinction aucune, notamment de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion ou de conviction, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale, ethnique ou sociale, de nationalité, d'âge, de situation économique, de fortune, de situation matrimoniale, de naissance ou d'autre situation».
需要记住另一项文书是《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》,其第1条第1款适用于“所有移徙工人及其家庭成员,不分性别、种族、肤色、语言、宗教或信仰、政治见解或其他意见、民族、族裔或根源、国籍、年龄、经济地位、财产、婚姻状况、出身或其他身份地位等任何区别”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。