Des normes communes relatives aux produits issus de données numériques sont lentement élaborées au niveau national, mais les incertitudes sont encore grandes dans la sphère juridique.
国家一级关于数字数据产品通用标准正在缓慢制定之,但是在法律界仍然普遍半信半疑。
Des normes communes relatives aux produits issus de données numériques sont lentement élaborées au niveau national, mais les incertitudes sont encore grandes dans la sphère juridique.
国家一级关于数字数据产品通用标准正在缓慢制定之,但是在法律界仍然普遍半信半疑。
Nous devons aussi tirer les enseignements des initiatives menées sans conviction, des promesses non tenues et des processus de paix avortés, dont nous avons été si souvent les témoins dans le passé.
我们也应从我们过去常常看到半信半疑企图、没有兑现许诺和流产和平吸取教训。
Les exceptions énoncées à l'article 29, notamment l'idée que l'État a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité, doivent être plus précisément libellées afin d'éviter toute incertitude quant à leur interprétation.
必须更准确地拟订第29条案各种例外情况,特别是导致行为概念,避免对例外情况解释半信半疑。
Le représentant du Nigeria engage le Groupe de travail IV (Commerce électronique) à promouvoir le renforcement de la législation sur la formulation des contrats, certains pays en développement ayant exprimé leur incertitude au sujet des messages informatiques d'offre et d'acceptation.
由于一些发展国家对计算机生成要约和承诺信息半信半疑,他促请第四工作组(电子商务)促加强有关合同订立法律。
On peut dire que dans certains cas, l'ambivalence, le manque d'engagement et l'inaction de la communauté internationale et de l'Europe ont subi l'influence de la tradition européenne d'équilibre des pouvoirs et d'anciennes préférences qui ont souvent résulté en des solutions timides et provisoires aux problèmes des Balkans.
可以说,在某些情况下,国际社会和欧洲含糊不清、缺乏承诺和不采取行动受到了欧洲势力平衡传统和经常导致半信半疑临时解决巴尔干问题旧解决办法影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。