Ils sont distribués gratuitement aux travailleurs étrangers et aux employés de maison étrangers lors de leur arrivée.
外劳和外佣在抵港后会费获发这些资料。
Ils sont distribués gratuitement aux travailleurs étrangers et aux employés de maison étrangers lors de leur arrivée.
外劳和外佣在抵港后会费获发这些资料。
Moins de biens sont importés par ce port que par celui d'Abidjan, de nombreux navires arrivant vides.
与阿比让港相比,通过该港口进口货物有限,许多抵港船只都是空船。
Le contrôle des passeports des membres d'équipage et des passagers qui arrivent ou s'en vont a lieu dans le même terminal.
抵港和离港船员和旅客移民检查在同一终端中进行。
Il a détecté 10 bateaux suspects, qui ont été inspectés par les autorités navales et les douaniers libanais à leur arrivée au port.
海上特遣队发现了10艘可疑船只,黎巴嫩海军或海关官员在这些船只抵港后对其进行了检查。
À l'arrivée, l'identité de chaque voyageur est contrôlée par rapport aux données du système, ce qui permet d'identifier et, le cas échéant, d'arrêter les terroristes en fuite.
分子一经发现,每个抵港乘客都要经过该系统检查,以鉴别并逮捕可能逃亡分子嫌犯。
Mais, quoiqu'il fût au port, et précisément parce qu'il était au port, il ne se rappelait jamais sans inquiétude les chances diverses de sa vie politique, si longtemps alarmée et laborieuse.
不过,尽管他已抵港,并且正因他已停舶在岸,回顾自己如此长期担惊受怕、历尽艰辛政治生涯中能次次侥幸逃生,不一直仍有余悸。
Tous ces facteurs conjugués peuvent provoquer un sentiment de désorientation, de « choc culturel » et d'autres problèmes, comme les difficultés à trouver du travail ou une place dans les écoles, en particulier pour les nouveaux arrivants.
凡此种种,可能令他们感到无所适从,遭受文化冲击,以及遇到求职或找寻学校之类困难,这些情况尤以抵港初期。
Grâce aux informations détaillées obtenues, comprenant les dates d'arrivée, les noms des navires et de leur chargement, et même un bon plan des navires, le panel a identifié les pays d'enregistrement des navires et les sociétés exploitantes.
于掌握了详细资料,包括抵港日期、货船及货物名称,至还有很清楚货船图,专家团查明了货船注册国及管理公司。
D'après eux, à leur arrivée à Hong Kong, les visiteurs de ces pays sont en général autorisés à y séjourner pendant deux semaines alors que la plupart des autres visiteurs bénéficient d'un permis de séjour de trois mois.
他们声称,南亚国家访客抵港,通常可获批准逗留两个星期,但大部分其它访客则可逗留三个月。
Tous ces facteurs conjugués peuvent jeter le trouble dans les esprits, provoquer un choc culturel ou engendrer d'autres problèmes lorsqu'il s'agit par exemple de trouver du travail ou une place dans une école, en particulier pour les nouveaux arrivants.
凡此种种,可能令他们感到无所适从,遭受“文化冲击”,以及遇到求职或找寻学校之类困难,这些情况尤以抵港初期。
Le requérant affirme que le volume du fret débarqué au port du Roi Abdul Aziz, à Dammam, a baissé pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït parce que les marchandises ne pouvaient pas atteindre le port en toute sécurité.
索赔人说,在伊拉克入侵和占领科威特期间,于“货物不能安全抵港”,运抵达曼阿卜杜勒·阿齐兹国王港海运货物量下降。
Nous sommes dans un contexte proche du tramping, où le chargement est souvent réalisé par le chargeur et il est donc logique d'en tenir compte pour apprécier le moment du début de la responsabilité du transporteur (idem à l'arrivée)
此种情形类似于不定期货轮运输,在这种运输中通常托运人负责装载,因此,在确定承运人责任期何时开始时,将这种情况考虑在内是合乎逻辑(这同样适用于抵港)。
Par exemple, les utilisateurs peuvent réserver automatiquement des postes à quai et confirmer les heures d'arrivée ou de départ, réserver des services d'approvisionnement en combustible, d'entretien et de réparation, et présenter les divers certificats et visas nécessaires pour les marchandises, le navire, l'équipage et les passagers.
例如,用户可自动预定泊位,确定抵港和离港时间,预定燃料、维护和修理,提交具体商品、船舶、船员和旅客所需各种证书和签证。
Depuis mon dernier rapport, le Groupe d'intervention navale a interpellé plus de 3 000 navires. L'identité de tous les navires a été vérifiée et confirmée, et 25 bateaux suspects ont été inspectés par les autorités navales et les douaniers libanais à leur arrivée au port.
自我上一份报告以来,海上特遣队呼叫拦截了3 000多艘船只,检查和确认了所有船只身份,有25艘可疑船只抵港后受到黎巴嫩海军和海关官员检查。
Le Département de l'immigration procède à des contrôles ponctuels à l'arrivée des visiteurs afin de s'assurer qu'ils sont de bonne foi et n'entendent pas se livrer à des activités illicites comme la prostitution, le travail clandestin ou autres activités criminelles ni prolonger leur séjour sans autorisation.
入境事务处会对抵港人士进行抽样搜查,以确保他们是真正旅客,而不是了如卖淫、逾期逗留,非法工作或进行其它犯罪活动等非法勾当进入本港。
Le Comité saurait gré à la République de Bulgarie de lui faire savoir si elle a institué une procédure destinée à informer à l'avance ses propres autorités et celles d'autres États touchant des envois internationaux, et permettant de vérifier qu'il n'y a pas d'articles interdits avant que le fret soit déchargé.
反委员会希望了解,保加利亚共和国是否已制订一套关于事先向本国和外国权力机关提供国际货运资料、以便在抵港前查验违禁货物程序。
Des retards considérables s'accumulent souvent lors de l'arrivée des marchandises au port et de leur sortie du port car les renseignements sur les horaires de départ et d'arrivée des marchandises ne sont guère fiables, faute de système de suivi des marchandises permettant de savoir à l'avance où elles se trouvent et de suivre leur mouvement.
货物进出港口延误很长时间,因没有关于货物抵港和离港时间表正常信息,除非采用货物监测系统,就各接口内采用各种方式运输货物预先提供追踪信息。
L'infrastructure matérielle, ou le transport par les ports et par voies d'eau intérieures, n'était responsable que d'un quart des retards, les trois autres tenant aux formalités d'arrivée, aux formalités de douane et aux inspections (les formalités d'arrivée étaient à l'origine de 59 % des retards et les formalités de douane et les inspections, de 16 % des retards).
在拖延时间中,有形基础设施,即港口和内陆运输,仅占25%,而抵港前单证、通关和检查则占75%;其中,抵港前单证占59%,通关和检查占16%。
180 b) et 184). Un certain nombre de délégations sont convenues que le projet d'article 18 imposait une obligation générale au transporteur s'agissant du retard, laquelle ne pouvait être écartée par contrat en vertu du projet d'article 82, que la date de livraison n'était pas un élément nécessaire des données du contrat, que le fait que le transporteur ait convenu de livrer à une certaine date pouvait être déduit des communications échangées par les parties, y compris le calendrier public des départs et des arrivées du transporteur, et que le projet d'article 22 établissait seulement quand il y avait eu retard.
一些代表团赞同地认,第18条草案规定了承运人在迟延问题上一般义务,而该项义务不得按第82条草案以合同方式约定取消,交付日期不是合同事项中一个必要项目,承运人同意在某一特定日期前交货可从当事人之间通信往来中推定,包括承运人公布抵港和离港船期表,第22条草案只是确定何时发生了迟延。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。