Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际。
Si bien el Holocausto ocurrió hace 60 años, sus lecciones tienen mucha vigencia hoy.
尽管大浩劫发生在60年前,但其教训在今天是同样切合实际。
La legislación en vigencia respeta los preceptos del antedicho artículo 7.
现有立法符合《联合国妇女公约》第7条规义务。
Con sus características propias, hay muchas situaciones nacionales que prueban la vigencia de las cuestiones expuestas.
许具有国家情况表明这些问题是么现实。
Se expide a este último constancia de vigencia de derechos para brindarle servicios médicos.
还发放印有新生儿名明,实其接受医疗保健权利。
El Contratista deberá tener el patrocinio necesario durante todo el período de vigencia del contrato.
每一承包者在整个合同期间应有规担保。
Las disposiciones existentes en relación con esta cuestión en la Constitución y la legislación mantienen su vigencia.
《宪法》和各项法律有关这一事项现有规继续有效。
Una condición indispensable es la recuperación del Estado de derecho, que exige la vigencia de los derechos civiles y políticos.
因此,一个前提条件是恢复法制,这要求保护公民权利和政治权利。
Los salarios serán fijados en los presupuestos respectivos, sin que su cuantía pueda ser disminuida durante la vigencia de éstos.
四、工资应在各自预算中确,如果预算已经生效,其数额不得减少。”
Sería bueno explorar la “naturaleza” del tratado en cuestión, porque es un criterio objetivo que ayuda a determinar su vigencia.
值得探究相关条约“性质”,因为这是为确工作提供便利一个客观标准。
Se necesitan leyes más enérgicas para la real vigencia de la igualdad, sin la cual las mujeres no pueden participar igualitariamente.
要实现平等,必须有强有力法律,否则,妇女便无法在平等基础上参与各种活动。
A lo largo de 35 años ha demostrado su vigencia, muy en especial en la prevención de la proliferación de las armas nucleares.
三十五年来,事实已经明了这一条约效力,别是在防止核武器扩散方面效力。
Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia.
不通过建立适当机制来处理这一问题,《不扩散条约》就有可能变得毫无意义。
Ese arreglo verdaderamente provisional, cuya vigencia está llegando a su fin, se aplicó en consulta con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos.
该项真正暂时性安排——即将结束——是同人力资源管理厅协商后实施。
La Argentina sostiene que no podrá existir un futuro próspero y pacífico para Kosovo sin la completa vigencia del respeto a la diversidad de su pueblo.
阿根廷确认,没有对科索沃人民样性充分尊重便不会有科索沃繁荣和和平未来。
La reconstrucción de ambos tribunales es un paso ineludible para garantizar la vigencia del Estado de derecho, el restablecimiento institucional del país y la estabilidad democrática.
差不一年后,宪法法院和最高法院仍未任命,结果损害了厄瓜尔国际形象。
Si bien están en vigencia leyes que sancionan a quienes impiden a otros el ejercicio de su derecho a votar, a veces es difícil hacerlas cumplir.
虽然法律规要制裁阻止妇女行使选举权人,但有时这些规难以执行。
La oradora pide a la delegación de Benin que aclare cómo está funcionando en la práctica la supresión de lo viejo y la vigencia de lo nuevo.
她要求代表团澄清,新法规实际上是如何废止旧法规?
La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.
友好、通商和航行条约在战争期间效力问题并不仅限于出现在现代,也不仅限于各种国际法庭裁决。
Adicionalmente, la LFT establece que los salarios mínimos podrán revisarse en cualquier momento en el curso de su vigencia, siempre que existan circunstancias económicas que lo justifiquen.
此外,《联邦劳动法》规,根据合理经济条件,可以在最低工资生效期间任何时候对其进行审查。
Deben aplicarse plenamente todos los convenios y convenciones pertinentes que están en vigencia y la cooperación práctica debe ser más eficaz.
必须充分执行所有现存公约,并更加有效地进行切实合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。