Los usos comunitarios y domésticos son importantes, pero en general no afectan directamente el desarrollo económico.
社区和家方面用途固然亦即十分重要,但会与直接经济发展活动相关联。
vivir
西 语 助 手 版 权 所 有Los usos comunitarios y domésticos son importantes, pero en general no afectan directamente el desarrollo económico.
社区和家方面用途固然亦即十分重要,但会与直接经济发展活动相关联。
Un dolor indescriptible se apoderó de numerosas familias que perdieron a sus seres queridos, sus casas y sus medios de vida.
家庭受到沉重打击,失去了亲属、家和生计。
Lo cierto es que en algunas zonas los hogares pobres gastan una proporción mayor de sus ingresos que familias en mejor situación económica.
实际上,在一些地区,贫困家要比境况较好家庭花费在能源方面资金要多。
En un extremo del espectro, los efectos incluyen las enfermedades respiratorias en las personas que utilizan combustibles de cocina contaminantes en sus hogares.
在链条另一端,所产生利影响则包括因民众在其家使用洁净烹饪燃料而导致生成各种呼吸道疾病。
Las actividades de las fuerzas de la coalición, especialmente las operaciones nocturnas de allanamiento violento de los hogares, han desencadenado protestas en las comunidades.
联军行动,尤其是强行闯入家夜间行动,引发了居民抗议。
En los planos local y doméstico, los servicios de energía aportan la base para la cocina, la iluminación, la extracción de agua, la refrigeración, el transporte y las comunicaciones.
在当地和家两级,能源服务为烹饪、照明、蓄水、制冷、交和讯奠定了必要基础。
En consecuencia, las notificaciones del juzgado fueron enviadas al domicilio del antiguo procurador en vez del domicilio de la autora, con lo que ésta no tomó conocimiento del inicio del proceso.
随后,法院知书未发送到提交人家,却发到了原律师家,因此她知道,已启动了以上诉讼程序。
Otras comunidades también fueron atacadas con bombas el 14 de julio, y algunos cohetes aterrizaron cerca de un parvulario, cerca de un patio de recreo, y dieron directamente en las casas de los habitantes.
14日,若干其他社区也遭到炮击,火箭落在幼儿园旁,落在游乐场旁,直接击中人民家。
Muchos hogares rurales suelen comprar parte de la leña o el carbón que utilizan como combustible en pequeñas cantidades a precios muy elevados por unidad de energía si se los compara con otras fuentes de energía.
许多农村家以与其他能源来源相比花费极高价格购买少量柴禾或煤碳。
Las zonas urbanas más pequeñas y de menor densidad demográfica podrían tener menos emisiones producidas por el transporte pero más emisiones domésticas e industriales debido a la falta de reglamentaciones o la incapacidad de reemplazar equipo anticuado e ineficiente.
规模较小和人口密度较低城市地区可能会在交和运输排放方面遇到较少问题,但这些地区因缺乏适宜管理条例或具备取代陈旧和低效率设备能力而面家和工业排放问题则更为严重。
En los países en desarrollo y los países con economías en transición, la situación es más compleja: muchas megalópolis sufren a causa de una combinación de fuertes emisiones producidas por el tránsito y de las relacionadas por el consumo industrial y doméstico de combustibles fósiles y biomasa.
在发展中国家和经济转型国家,情况则更为复杂:许多大型都市都苦于繁重交和运输所生成排放、以及那些产生于工业活动和家化石和生物量燃料燃烧排放。
Las mejoras en la infraestructura de las zonas rurales, como el acceso a agua potable, segura y asequible, el saneamiento y la obtención de energía cerca del hogar y el acceso a medios de transporte asequibles podrían paliar extraordinariamente la escasez de tiempo que padecen las mujeres rurales 3.
改善农村基础设施,例如在家附近提供价廉洁净用水、卫生设施和能源,并提供便于使用价廉交工具,将大大改善农村妇女时间够用情况。
Algunos ejemplos en Botswana y Ghana demuestran que los programas de gas licuado de petróleo pueden tener efectos rápidos importantes sobre la utilización de leña en los hogares, por lo cual se constituyen en una opción atractiva de acceso a energía moderna, no contaminante y asequible en las zonas urbanas.
来自博茨瓦纳和加纳经验表明,液化石油气方案可迅速地使用柴禾家产生重大影响,并可因此而提供获得在城市地区使用洁净和可负担得起现代能源有吸引力解决办法。
Es importante recordar que numerosos hogares rurales ya gastan mucho dinero en energía; en pocos lugares se satisfacen totalmente las necesidades energéticas mediante la recolección de leña e incluso en esos casos debe tenerse en cuenta el costo del tiempo utilizado en la recolección, que no se dedica a tareas productivas.
重要是应铭记,许多农村家业已在能源方面花费了很多资金。 在大多数地区,人们无法过拾集柴禾来充分满足其能源需要,即使是在此种情形中,所涉费用也是按在拾柴方面花费时间与花费在生产性活动方面时间来计算。
La disponibilidad de fuentes de agua potable cerca de los hogares reduce el tiempo perdido en la monótona tarea de ir a buscar agua (una carga que recae de forma desproporcionada sobre las mujeres y las niñas) y crea oportunidades para que las familias pobres se dediquen a actividades productivas en pequeña escala, como la horticultura con fines comerciales.
家附近若有安全饮用水源,则会减少打水这种耗时差事(这种重担很大一部分由妇女和女童承担),并使贫困家庭有机会从事如蔬菜种植这种小规模生产性活动。
Las enmiendas propuestas se consideraron necesarias para repartir de forma equitativa la carga financiera entre todos los contribuyentes, es decir, velar por que los viajeros frecuentes que utilizan vehículos de servicio y cubren distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido) hagan un sacrificio financiero comparable al límite de la desgravación fiscal aplicada a las personas que se desplazan en su propio vehículo o en transporte público.
拟议修订案被认为是出于在纳税人之间均摊财务负担必要性,即确保经驾驶公司车辆从其家至工作地点旅行超出30公里(单程)雇员在经济上牺牲幅度,与那些使用私人车辆或者公共交上下班员工享有税务减免幅度上限相称。
En relación con el problema de la contaminación del aire en locales cerrados, es importante comprender que éste es sólo un aspecto de una serie de problemas mucho más amplios relacionados con el empleo de la energía en los hogares en zonas pobres de países en desarrollo y los países con economías en transición y que está estrechamente relacionado con la mitigación de la pobreza y el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio.
在设法解决室内空气污染问题时,重要是应认识到,这仅仅是与发展中国家和经济转型国家贫困地区家能源使用方式有关、远为广泛一系列问题一个层面,而且它还与减贫努力以及《千年宣言》各项目标实现相关联。
El autor afirma que el hecho de que otro grupo de contribuyentes, es decir los empleados que utilizan medios de transporte diferentes de los vehículos de servicio para desplazarse entre sus hogares y sus lugares de trabajo por lo menos tres veces por semana cubriendo distancias superiores a los 30 km (en un solo sentido), se hubiera visto afectado negativamente por el límite máximo a la desgravación fiscal de que se benefician los viajeros frecuentes no modifica el carácter discriminatorio de esta imposición.
2 提交人辩称,另一组纳税人,即使用公司小汽车,以其他交方式每星期至少3天旅行30公里(单程)从家至工作地点上下班,因上下班员工税务减免额上限受到利影响,亦能改变提交人歧视性征税性质。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。