Ne me contacte plus, puisque tu as une autre amoureuse.
尽然你已经有了另一个爱人了,就别再跟我联系了。
Ne me contacte plus, puisque tu as une autre amoureuse.
尽然你已经有了另一个爱人了,就别再跟我联系了。
Il faut bien que j'apprenne à m'y faire, puisque chaque été annonce un hiver.
既然每个夏天都预示着冬天到来,我也应该学会习惯。
Puisque les femmes ont le droit de voter, il est important qu'elles puissent être candidates.
由于妇女有投票权,但重要是,他们
候选人。"
Puisque vous le voulez, je le ferai.
既然您愿意, 我就这干。
Et je crois en demain puisque l'amour c'est toi.
我也会把明天相信,因为那爱情就是你。
Puisque tu le demandes, je vais te raconter toute l'histoire.
由于你想知道,我给你讲述全部事件。
Je t`aime, puisque tu ne aies jamais su mon amour.
—我爱你,因为你从不知晓我爱。
Elle revient aussi plus cher puisque pour lemême prix on achète davantage d’air.
这冰激凌
格就提高了,因为人们以同
格买了更多
是空气。
Notez bien que je ne peux m'opposer à ce marriage puisque c'est son idée.
我不得不干涉这个婚姻了,既然这是他主意。
Activé, il remplit bien son rôle puisque la fluidité est parfaite.
启用时,它履行其作为流动作用是完美
。
Cette fleur fanée puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.
既然可恶死亡已经夺走一个爱
生命。
Puisque j'arrive dans ce monde, je n'ai jamais pensé à le quitter vivant!!
既然来到这个世界,没想活着离开!!
Une grande première, puisque qu'aucun président français n'avait encore été papa pendant son mandat !
总之这是一条重要头条,因为此前从来没有哪位法国总统他
任期里当爸爸
!
Il est alors redouté lorsque son développement est complet puisque les raisins sont alors inutilisables.
葡萄孢全面蔓延时候就是让人担心害怕
时候,因为葡萄会完全被毁坏。
Puisque tu es très fatigué, reste à la maison!
既然你很累,就呆家里吧。
Notez bien que je ne peux m’opposer à ce marriage puisque c’est son idée.
既然这是他主意,我不得不干涉这个婚姻了。
Puisque notre prix vous ne peuvent pas accepter ?
还是因为我们格您无法接受?
Et je ne suis pas un imbécile, puisque je suis douanier.
我不是蠢蛋,因为我是个海关人员。
Puisque dans tous les pays il y a les cons et les autres.
不管哪个国家, 都有脑残和其他
人.
La sirène hurle puisque la route est embouteillée.
这条路堵了,汽笛尖叫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。