El Presidente dictaminó entonces que el formato seguiría siendo el formulado originalmente.
然后主席裁定仍保留原定形式。
El Presidente dictaminó entonces que el formato seguiría siendo el formulado originalmente.
然后主席裁定仍保留原定形式。
En éste, los médicos dictaminaron que había muerto a causa de los disparos recibidos en la cabeza.
在医院,医生宣布Celal先生已因头部枪伤死亡。
En todos los casos, se ha dictaminado que las misiones se suspendieron prematuramente y que su éxito fue superficial.
这些特派团都被视作过早结束和只取得了表成功特派团。
El Tribunal dictaminó que la declaración jurada de desistimiento debía considerarse testimonio de oídas y que no tenía valor probatorio.
法院裁决,应该把停止追究宣誓口供作为传闻,没有用作证据价值。
El 9 de agosto el Tribunal Supremo dictaminó que su detención era ilegal y ordenó que fueran puestos en libertad.
9日,最高法院判决对他们拘留是非法,命令将他们释放。
El Tribunal Supremo del Canadá dictaminó la validez constitucional de la definición de cónyuge a efectos de la pensión de supérstite.
加拿大最高法院认为,领取配偶养恤金配偶定义符合《宪法》。
El Tribunal dictaminó que el capítulo IX mantenía, para varias empleadas, una situación de discriminación salarial sistemática, precisamente lo que la Ley de equidad en la remuneración pretendía subsanar.
法院裁定,对若干就业妇女来说,第九章是在维护正是《薪资公平法》旨在矫正系统薪资歧视状况。
Hasta la fecha, la Oficina ha presentado ocho solicitudes al Tribunal Constitucional y, en cuatro de esos casos, el Tribunal dictaminó que las disposiciones en cuestión eran anticonstitucionales.
办公室迄今已向宪法法院交了八份申请,对于其中四起案件,法院判定有关条款违宪。
En el caso del autor la jueza utilizó las "admisiones" (de hecho acusaciones) de la presunta víctima y dictaminó que por las mismas razones del fallo invocado no constituían testimonio de oídas.
就交人案件而言,法官采用了据称受害人“供词”(实际上是控告),并援用上判决中同样理由,裁定这些供词不是传闻。
El Tribunal dictaminó que el objetivo del Parlamento al aprobar el párrafo 4 del artículo 163.1 era tipificar como delito la tenencia de pornografía infantil que suponga un riesgo razonable de daño a los niños.
法院裁决,议会通过第163.1(4)条目是为持有对儿童构成理由充分损害风险儿童色情制品定罪。
En estas esferas, el Grupo ha encontrado ejemplos de actividades respecto de las cuales el Comité del Consejo de Seguridad deberá dictaminar si constituyen o no una violación del embargo.
在这些领域,小组发现一些活动,安全理事会委员会应判断这些活动是否违反了禁运规定。
Israel no ha cumplido la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia, que dictaminó que el muro de separación constituye una violación de las resoluciones de la legitimidad internacional.
国际法院裁定,隔离墙违反了具有国际合法性决议。
Aunque es preferible que las partes designen al mediador que ha de intervenir, también es factible que un tribunal dictamine que la mediación es necesaria para solucionar un conflicto determinado.
最好由夫妻双方自己指定调解人,但也可以由法院做出其认为解决冲突需要调解裁定。
Por decisión de mayoría la Sala de Apelaciones dictaminó que los magistrados restantes erraron en el ejercicio de su discreción y que, en consecuencia, correspondía dar lugar a la apelación y dejar sin efecto la decisión impugnada.
上诉分庭在一项多数裁定中认为,其余法官行使酌处权时犯了错误,因此同意上诉,并撤销受指责裁定。
El Tribunal de Apelación de Quebec dictaminó que la distinción establecida entre trabajadores que no eran beneficiarios de asistencia social y los que participaban en el Programa para el empleo en prácticas no se basaba en la condición social.
魁北克省上诉法院裁定,非社会救济受益人从业者与参加实习方案从业者之间差别并非以社会状况为理由。
El Tribunal combinó esos argumentos y dictaminó que el tratado había quedado suspendido por la guerra, pero seguía siendo aplicable a Seychelles después de su reactivación en virtud del tratado de paz concertado al finalizar la segunda guerra mundial.
法院综合了双方辨,裁决道,该条约因第二次世界大战而中止,但战争结束时缔结和平条约使它重新生效,继续适用于塞舌尔。
El Tribunal dictaminó que la suspensión de cuatro miembros de la Asamblea, incluidos el Presidente y el Vicepresidente, no violaba la Constitución, el Acuerdo General de Paz ni el Reglamento de la Asamblea, y que ésta había seguido el procedimiento reglamentario.
最高法院裁定,立法会议将包括议长和副议长在内四名议员停职,没有违反《宪法》、《全和平协定》、或立法会议议事规则,而且立法会议遵循了适当程序。
En el presente caso, el autor no nombró a un procurador en el distrito judicial antes de que dictaminara el Tribunal de Faltas ni tampoco compareció ante el Tribunal de Apelación para declarar sobre la falta de un procurador y el caso en su conjunto.
在本案中,交人既未在Misdemeanours法院对案件作出裁决指定一名在法院地区手续代理人,也未在上诉法院出庭,就没有代理人一事以及整个案件作出陈。
Como el Estado Parte no ha presentado argumentos convincentes para rebatir las alegaciones del autor, el Comité dictamina que hay que dar la debida importancia a su detallada exposición de que existe el riesgo de un trato contrario a lo dispuesto en el artículo 7.
4 鉴于缔约国未能出实质性论点,据以反驳交人指称,委员会认为必须给予交人详细说明存在着有违反第七条虐待风险应有分量适当考虑。
El día 3 de mayo el Tribunal Supremo de Justicia de la República Bolivariana de Venezuela dictaminó válida la solicitud de extradición de Posada Carriles que le había sido solicitada por el Ministerio Público, proceso que ya se encuentra en curso por la Cancillería venezolana.
3日,委内瑞拉玻利瓦尔共和国最高法院裁定检察院出引渡波萨达·卡里略斯请求有效;该请求现正由委内瑞拉外交部处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。