Pese a las ventajas obvias del enfoque, su aplicación agrega trabajo a un personal docente ya sobrecargado de tareas.
尽管这种做法有着各种显而易见的好,但它给已经超荷的教学人员增添了担。
Pese a las ventajas obvias del enfoque, su aplicación agrega trabajo a un personal docente ya sobrecargado de tareas.
尽管这种做法有着各种显而易见的好,但它给已经超荷的教学人员增添了担。
Si bien subrayamos la necesidad de disponer de mecanismos de supervisión eficaces, no conviene sobrecargar el sistema.
虽然我们强调需要有有效的监督机制,但我们认为在这方面不宜过度。
Un sistema de justicia que procure resolver todos los conflictos tramitando todas las denuncias de actos delictivos a través del sistema judicial probablemente estará sobrecargado y en definitiva fracasará.
一个将所有刑事案件提交到法院系统并试图以此来解决所有冲突的司法体系有可会担过重并可最后以失败而告终。
Cabe mencionar que hasta la fecha la capacidad de los tribunales para aplicar esas leyes ha sido bastante limitada, porque siguen estando sobrecargados por una enorme cantidad de casos.
应当提到,目前法院适用这些法律的还非常有限,因为法院积案如山,审不胜审。
Se informó a la Comisión de que, como el Departamento estaba sobrecargado de documentos para reuniones, algunos tipos de material del Departamento de Información Pública recibían baja prioridad de traducción.
委员会收到报告说,由于大会部有大量会议文件要翻,新闻部一些材料在翻译方面被作为次优先事项理。
Si bien el fortalecimiento de la presencia de la ONUCI en Duékoué ha contribuido a estabilizar la situación, ha significado un peso más para la ya sobrecargada capacidad militar de la misión.
尽管加强联科行动在杜埃奎周围的兵有助于稳定局势,但这给特派团本已担过重的军事增加了额外担。
La realidad es que a algunos países, como Tanzanía se les ha obligado a otorgar la condición de refugiado en masa como consecuencia de la capacidad administrativa sobrecargada de los Estados de acogida.
事实上,象坦桑尼亚这样的国家,由于接受国行政担过重,被迫大规模批准难民身份。
Estos párrafos constituyen un capítulo especial (cap. 28), que hemos añadido para examinar debidamente este tema complejo y de gran trascendencia, sin sobrecargar excesivamente los capítulos que versan sobre artículos individuales del Pacto.
为使讨论一气呵成,并避免报告内关于公约个别条文的篇幅过长,我们特地加入一独立章节(第28章),在本报告第381至396段阐述这复杂而备受关注的课题。
Se observa un abuso generalizado de las personas mentalmente enfermas y los dirigentes tradicionales y el Gobierno, ya sobrecargado, preferían o no podían abordar lo que podía considerarse como un problema familiar de poca importancia.
存在普遍虐待患有精神病的人士的情况,而传统领袖及捉襟见肘的政府宁愿视而无睹,或者无法理他们认为只是家庭小事的问题。
Al mismo tiempo es importante mantener la claridad de las prerrogativas correspondientes de los órganos mencionados y a la par que se evita sobrecargar las operaciones de paz con objetivos que no les son propios.
重要的是,既不要淡化上述机构的相互权限,又不让他们干一些分外的事情,以免维和行动“担过重”。
Aunque la decisión del Gobierno recién elegido de suprimir el cobro de matrículas en la escuela primaria es bien acogida y necesaria, a corto o medio plazo incrementará la presión sobre una infraestructura educativa ya sobrecargada.
虽然新当选的政府废除小学学费的决定既令人欢迎,也是必要的,但在中短期内则必定会对已经担过重的教育基础设施形成进一步的压。
Esto se debe evidentemente al hecho de que el Departamento está tan sobrecargado con documentación para reuniones que algunas publicaciones y otros materiales reciben prioridad baja.
这表面上是因为大会部理会议文件的担过重,将一些出版物和其他材料排后理。
Se informó a la Comisión de que los servicios administrativos y de apoyo de la CESPAO estaban sobrecargados con demandas adicionales de otras entidades de las Naciones Unidas y misiones temporales de las Naciones Unidas en el Líbano.
委员会获知,西亚经社会的行政和支助事务由于联合国其他实体和临时性的联合国驻黎巴嫩特派团的额外需求而十分繁重。
Las actividades de recaudación de fondos se añaden a la carga de trabajo de la secretaría y distraen de las actividades básicas a un personal ya sobrecargado, a menudo sin que las cantidades prometidas sean proporcionales al tiempo invertido.
筹资活动使秘书的工作荷增加,分散了担已经过重的工作人员在核心活动方面的精,而且得到的认捐常常与所投入的时间不成比例。
Para no sobrecargar la tarea de los centros de información, el Secretario General Adjunto envió su artículo a una agencia de distribución; el artículo se publicó finalmente en alrededor de 17 idiomas en todo el mundo, sin costo para las Naciones Unidas.
为了避免加重各新闻中心的担,他将他自己的文章送交辛迪加发表;在未动用联合国经费的情况下,这篇文章最后在全世界以大约17种不同的语文刊行。
El Sr. Song Young-wan (República de Corea) dice que en su debate sobre la presupuestación basada en los resultados, los insumos y los productos, la rendición de cuentas y la supervisión, la Comisión no debe sobrecargar a las Naciones Unidas con demasiadas necesidades nuevas.
Song Young-wan先生(大韩民国)说,在讨论成果预算制、投入和产出、问责和监督制等问题时,委员会不应对联合国提出过多的新要求。
La referencia a que los procedimientos tienen que ser rápidos y entrañar unos gastos mínimos obedece al deseo de no sobrecargar a la víctima con un largo procedimiento similar a un proceso judicial que pueda disuadirla de presentar su reclamación.
条文中提到迅速而又最经济的程序的目的,是不想受害者因可起抑制作用的类似于司法审判的漫长程序而不胜担。
Esa labor incluye también la reconstrucción después de conflictos y desastres, ya que muchos de los aproximadamente 25 millones de personas de 52 países que han sido desplazadas dentro de sus propias fronteras acaban en ciudades y centros urbanos —sobrecargados de por sí— del mundo en desarrollo.
估计52个国家境内流离失所的人数共有2 500万人,其中许多人最后归宿是委身于发展中世界内拥挤不堪的大小城镇之中,因而这项工作还包括冲突后和灾害后的重建。
A escala nacional, las necesidades para una mayor armonización de la AOD pueden de paso significar más tareas para el sector público ya sobrecargado y con recursos insuficientes, inundado de demandas de los donantes relativas a la supervisión, la presentación de informes y el procesamiento de los proyectos de desarrollo.
在国家一级,由于要求加强官方发展援助的标准化,无意中可使已经过度扩展、但资源不足的公营部门加重担,因为捐助国就发展项目的监测、报告和理提出的要求使公营部门忙于应付。
La migración de grupos nómadas y sus rebaños ha sobrecargado un entorno de por sí frágil en los ámbitos de la seguridad y la economía, y ha hecho aumentar la competencia entre las tribus, los desplazados internos y los grupos armados locales por el acceso al agua y los pastizales.
游牧民及其牛羊的移徙增加了对本来已经岌岌可危的安全局势和经济状况的压,而他们同当地部落、境内流离失所者和武装团体对紧缺的水源和牧场的争夺愈演愈烈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。