Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.
他们被认为是无阶级事业的。
heredero
Se consideraron sucesores de la causa revolucionaria proletaria.
他们被认为是无阶级事业的。
Por consiguiente, si el testador hubiere excluido a su esposa de la herencia, la esposa no heredará nada.
因此,如果遗嘱的配偶被排除在的范围之外,该配偶将得不到任。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其遗嘱执行交涉,要求将Ruby 视为合法,但没有结果。
En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.
如果没有权利,由国家公务机关协助挑选合适工作,安置期间由居民就业中心按法律规定发给相应的社会补助金*。
El derecho a heredar se adquiere a la muerte del testador o por la presunción de su fallecimiento reconocida por el cadí en una declaración.
在遗嘱死亡或者被卡迪宣告死亡时开始享有权。
La hija que sea una heredera en línea directa hereda la mitad de los bienes si es la única entre sus iguales o parientes agnados.
如果她是同辈或父系亲属中惟一的亲,则一半。
Por lo que se refiere a los derechos de herencia del cónyuge supérstite, son iguales para los hombres que para las mujeres: cada cónyuge es heredero de su pareja.
男女现在享有同等的未亡配偶权:配偶双方均为对方的。
En los casos en que la familia impide que se convoque el Consejo, por ejemplo cuando todos los hijos tienen más de 21 años y, por lo tanto, son coherederos, los hijos o la viuda pueden recurrir a los tribunales.
比如,如果当所有孩子都超过21岁并成为共同时,家庭阻碍召集家庭会议,孩子或寡妇可以提起诉讼。
Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda.
如果被在婚前立下遗嘱,然后结婚但无子女,将在妻子或丈夫分得法定份额后再执行遗嘱。
No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca.
但是,如果被在婚后立下遗嘱并有子女,将在该子女分得法定份额后再执行遗嘱。
Dos o más nietas de un hijo también reciben las dos terceras partes de los bienes si no quedan dos mujeres que sean herederas en línea directa ni un nieto de un hijo que tenga el mismo grado de parentesco que ellas.
如果没有两位女性亲,并且没有与其处于同一序列的祖孙,那么两个或多个祖孙女也三分之二。
En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.
在自然死亡的情况下,其须在死亡之日起三个月内,按照法律规定修正地位,或者其受托须这样做。
La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra.
如果她死去的丈夫有儿子、祖孙或女儿,无论该子女是由她所生还是由其他的妻子所生,只要该子女是,她就可以八分之一份额。
Derechos de herencia de la mujer: En virtud del Código Civil, toda persona, independientemente del género, tiene derecho a hacer un testamento sobre sus bienes; a legar bienes a herederos así como a heredar un bien de conformidad con un testamento o las leyes.
关于妇女的权:根据《民法典》,任个,无论男女,都有权立遗嘱决定其,将留给和根据遗嘱或法律。
Las mujeres y los hombres gozan de igualdad de condiciones en lo que hace a la administración y la utilización de sus bienes y la adopción de decisiones sobre éstos, es decir, pueden vender, donar, intercambiar o invertir sus bienes en empresas o darlos en herencia.
男女在管理、使用其和就做出决定方面拥有平等的权利,这意味着他们可以出售、捐赠、交换或将用于商业投资或者传给。
Los reclamantes subsidiarios también deben ser reconocidos, incluidos los familiares que viviesen con el reclamante principal en el momento del desplazamiento, las esposas, los convivientes, las personas dependientes, los herederos legales y toda otra persona con derecho a reclamar en las mismas condiciones que los reclamantes principales.
附属索赔者也应当得到同样认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养、法律和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他。
Uno de los legatarios o todos los legatarios en conjunto deben pedir al cadí que dictamine si el testamento es válido dentro de un plazo de dos años contados a partir de la fecha de fallecimiento del testador; pasado ese plazo, los legatarios perderán su derecho a reclamar su parte del testamento.
必须自被死亡之日起两年内请求卡迪就遗嘱的有效性做出裁决,否则将丧失权。
El testamento en que un druso formula declaraciones que afectan a la totalidad o a una parte del patrimonio de otra persona, sea o no la que lo hereda, tendrá validez si el testador es un adulto (aunque sea anciano) que está en sus cabales, tiene capacidad jurídica y ejerce su libre albedrío para legar.
德鲁兹教派中智力正常的成年,如果具有思辨能力并且有立遗嘱的资格,即使他已年迈,他所立下的遗嘱对于和非的全部或部分不动都有效。
El Equipo también había propuesto que el Comité estudiase incluir en sus directrices una disposición para permitir, en determinadas circunstancias concretas, la exclusión de la lista de personas fallecidas, a fin de preservar la credibilidad de la lista, permitir a los herederos inocentes asumir la titularidad de los activos y prevenir la adopción innecesaria de medidas por los Estados.
监测小组还提议,委员会应考虑在其准则中列入一条规定,允许在特定情况下把已经去世的除名,以便保持清单的信誉,让无辜的,使必须在过境点检查这些名字或力图查明和冻结的国家避免采取不必要的行动(同上,第61-63段)。
Como mínimo, en las directrices debería preverse un mecanismo que permitiera a los herederos u otras partes interesadas solicitar al gobierno pertinente la exclusión de un nombre determinado de la lista, e incluir material documental apropiado, incluso pruebas concluyentes del fallecimiento de la persona incluida en la lista y de que ninguno de los herederos potenciales participó en actividades terroristas ni prestó apoyo a las mismas.
至少,《标准》应规定一个机制,允许或其他有关方面请求有关政府,把死者从清单上除名,并提供适当的文件资料,其中包括清单所列员已死亡的确凿证据,及所有潜在不参与和支助恐怖活动的确凿证据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。