N’avez-vous jamais l’impression d’être le pion d’un échiquier.
难道您从来没有觉得自己棋盘上是颗棋子?
N’avez-vous jamais l’impression d’être le pion d’un échiquier.
难道您从来没有觉得自己棋盘上是颗棋子?
Il n'est qu'un pion sur l'échiquier de son boss .
他只不过是他老板棋盘上小卒。
Gaviria me fit comprendre l'ampleur du problème et mit les pièces de l'échiquier en ordre.
“加韦里亚向我点出了问题真正寸,为我化解了迷团。
L'ensemble de l'échiquier politique albanais, notamment le Gouvernement et l'opposition, est attaché à la réalisation de cet objectif.
阿尔巴尼亚政界所有,包括政府和反对派,都决心要实现这个目标。
La proposition du Chancellier de l'Échiquier du Royaume-Uni concernant une facilité de financement internationale a été accueillie avec satisfaction.
大家表示支持英国财政大臣关于国际融资贷款提案。
Pendant toute sa carrière, l'action de M. Iglesias a suscité les éloges de toutes les parties de l'échiquier politique.
在其整个职业生涯中,Iglesias先生工作赢得了政界所有面赞扬。
L'utilisation cynique des enfants en tant que pions sur l'échiquier de ce conflit commence dans le système même de l'enseignement palestinien.
这种玩事不恭地把儿童当作冲突中工具做法始于巴勒斯坦教育制度。
En mêlant délibérément la population civile libanaise à ce conflit, ils ont transformé ces innocents en de simples pions de leur échiquier régional.
它们通过故意煽动黎巴嫩平民参与这场冲突而将这些无辜者变成其区域战略爪牙。
Il est regrettable que nous devions encore une fois parler de la rhétorique ethnique et nationaliste émanant des deux côtés de l'échiquier politique.
令人遗憾是,我们不得不再次讨论来自政治派别种族主义和民族主义唇枪舌战。
On nous invite à jouer plusieurs parties d'échecs en simultané; autrement dit, nous devons faire avancer nos pièces sur différents échiquiers à la fois.
我们是在被邀请参加场同时下数场棋游戏;我们必须在同场游戏内移动在个棋盘上棋子。
C'est la situation antérieure qui est surprenante où, avec une population aussi importante, elle ne parvenait pas à peser plus lourd sur l'échiquier économique international.
我们应该惊奇反而是,以往中国以其如此可观人口数目,在国际经济棋局中却并没有展现应有量。
L'Afrique centrale, devenue ces dernières années un théâtre de tensions politiques et tribales, a fini par prendre conscience de sa situation sur l'échiquier international.
在最近几年中已成为政治和部族紧张局势场所中非终于意识到它在国际环境中处境。
Les organes de pouvoir de l'État fonctionnent de manière efficace à tous les niveaux, ce qui reflète l'échiquier complet de l'importante vie politique du pays.
级国家权力机构直在有效地运作,反映了我国广泛政治生活全部范围。
Il nous plaît tout particulièrement de souligner la véritable mutation sociale et mentale que représente l'entrée en force de la femme burundaise sur l'échiquier politique.
我们尤其高兴地看到布隆迪妇女进入政治领域所体现真正社会和精神变化。
Nous devrons attendre que les résultats soient certifiés par la Commission pour connaître la répartition finale des sièges et prendre donc la mesure de l'échiquier politique.
等选举委员会最后核准选举结果之后,才能确定最终席位配情况,了解党所得席位。
Les meilleurs enfants d'Amérique centrale n'héritent plus de la guerre et nos pays ont cessé d'être des pions sur l'immense échiquier planétaire de la guerre froide.
战争已不再是中美洲最优秀儿女生而有之负担,我们国家也不再是巨大全球冷战棋盘上小卒子。
La réforme du système économique international doit traduire pleinement les changements intervenus sur l'échiquier économique mondial et accroître la participation et la représentation des pays en développement.
国际经济体系改革应充反映世界经济格局变化,增加发展中国家发言权和代表性。
Malheureusement, ils se transforment souvent en pions que l'on place en première ligne, impuissants, sur un échiquier politique, économique et social où tous les coups sont permis.
不幸是,在变化无常世界棋盘上残酷无情政治、经济或社会决战中,他们常常成为束手无策牺牲品。
Quinto, la mise en valeur des ressources nationales, tant humaines que matérielles, afin de permettre au pays de redevenir un acteur politique et économique majeur sur l'échiquier africain.
必须发展国家人力和物质资源以使该国能够再次成为非洲主要政治和经济角色。
Rappelant un des programmes d'aide les plus concluants jamais entrepris, tant le Premier Ministre de la Grande-Bretagne que son chancelier de l'Échiquier ont préconisé un plan Marshall pour l'Afrique.
英国首相及其财政大臣回顾了过去援助案最成功事例,他们均呼吁为非洲制订个“马歇尔计划”。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。