Cette approche conciliatoire repose à la fois sur des principes nobles et sur la légitimité.
这种非对抗办法是具有高度原则性合法性。
Cette approche conciliatoire repose à la fois sur des principes nobles et sur la légitimité.
这种非对抗办法是具有高度原则性合法性。
La législation finlandaise relative aux autorités chargées de l'application des lois les oblige à traiter toutes les personnes de manière équitable, conciliatoire et humaine.
芬兰关于执法当局立法责成这些当局以平等、解与人道态度对待所有人。
On a aussi recours à la notion de “règlement extrajudiciaire des litiges” pour renvoyer collectivement aux diverses techniques et adaptations des procédures de règlement des litiges par des méthodes conciliatoires plutôt que par une méthode contraignante telle que l'arbitrage.
“解决替代方式”这一概念,也用来一并指借助调解方法而不是借助仲裁等具有约束力方法来解决各种方法程序翻版。
Il est malheureusement apparu que la détérioration rapide de la situation sur le terrain et le durcissement de l'opinion publique en découlant de part et d'autre empêcheraient les deux dirigeants de faire des déclarations qui pourraient être tenues pour conciliatoires.
遗憾是,情况已经很明显,当地局势迅速恶化以及伴随而来双方舆论日渐强硬,已使两位领导人不可能发表可视为解声明。
On a aussi recours à la notion de “règlement non juridictionnel des litiges” pour renvoyer collectivement aux diverses techniques et adaptations des procédures de règlement des litiges par des méthodes conciliatoires plutôt que par une méthode juridictionnelle telle que l'arbitrage.
“解决替代方式”这一概念,也用来一并指借助调解方法而不是借助仲裁等裁决性方法来解决各种方法程序翻版。
Il est également évident que ces États et les autres pays voisins, de même que les donateurs, doivent user de leur influence pour encourager les parties somaliennes à prendre des mesures positives et conciliatoire afin de promouvoir la paix et la sécurité dans leur pays.
同样很明显是,发展局前线国家其他邻国以及各捐助者必须利用它们影响力,鼓励索马里各方采取积极与解性步骤,谋求在其本国建立平与安全。
Il en ressort des faiblesses tant dans son application que dans son caractère : lenteurs dans l'application des normes et sanctions, rareté des sources de psychothérapie, récidive insuffisamment pénalisée, manque de clarté de la démarche conciliatoire dans les organismes en cause, nécessité de faire comprendre que la violence familiale ne peut coexister avec la conciliation.
该法在实施性质方面存在缺失:各项规则制裁实施速度缓慢;心理治疗服务短缺;对累犯制裁不力;执行机构调解工作不明确;应说明家庭暴力不可调解。
Toute personne jouit d'un droit de recours auprès du Ministre de la justice en vue d'une procédure conciliatoire si elle considère qu'en droit privé, une personne physique ou morale lui a fait subir une discrimination fondée sur le sexe, la race, la nationalité (ou l'origine ethnique), la couleur, la langue, les origines, la religion ou les croyances religieuses, politiques ou autres, la propriété ou le statut social, l'âge, un handicap, une préférence sexuelle ou tout autre cas prévu par la loi.
任何人如果依照《私法》,发现自己受到了某个自然人或法人基于性别、种族、国籍(民族血统)、肤色、语言、出身、宗教或宗教信仰、政治或其他观点、财产或社会地位、年龄、残疾、性取向或其他法律规定属性歧视,则有向大法官起诉、要求启动调解程序权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。