Les motivations des terroristes, bien que dévoyées, sont toujours politiques.
恐怖子动机无论受到了怎样误,都是政治性。
Les motivations des terroristes, bien que dévoyées, sont toujours politiques.
恐怖子动机无论受到了怎样误,都是政治性。
Je voudrais vous est considéré crime dévoyés de ma vie, puis pour la rédemption.
我愿你罪无可恕,误入歧途,然后以我生命,为你救赎。
Mais il faut aussi s'attaquer aux causes qui se trouvent à l'origine d'un comportement aussi dévoyé.
也必须处理造成此类反复无常行为根源。
La notion de consensus est dévoyée et c'est ce qui entrave notre travail.
协商一致法正在被滥用,它正在阻碍我们工作。
Elle servira de prétexte à des groupes extrémistes dévoyés, pour alimenter le radicalisme populiste, et pour croître et multiplier.
它可能为邪恶极端主义集团为民粹激进主义火上浇油提供借口,使他们能够发动群众,增加人数。
Les menaces terroristes n'épargnent même pas les éléments dévoyés et les régimes peu recommandables qui soutiennent le terrorisme.
恐怖威胁甚至也不放过那些支持恐怖主义受了误子和流氓国家。
Il y a quelques jours, nous avons été les témoins des agissements sanglants et dévoyés du terrorisme international.
几天前,我们目睹了血腥国际恐怖主义野蛮行为。
La glorification du meurtre comme acte de martyr est une sanction morale gravement dévoyée pour des meurtres à grande échelle.
把谋杀赞美成殉道是在道义上支持大规模谋杀行径一个严重错误。
D'après les informations obtenues, certaines sociétés ont dévoyé le programme de formation en le transformant en réservoir de main-d'œuvre bon marché.
根据收到信息,学员方案被一些公司转变为廉价劳动力来源。
Il est aussi important de veiller à ce qu'un usage dévoyé des activités du Conseil de sécurité ne serve pas des fins politiques spécifiques.
还必须确保,不为任何具体政治目标而滥用安全理事会活动。
Il est exact que femmes et enfants sont les innocentes victimes de l'usage dévoyé des armes légères ; toutefois, les femmes ne sont pas seulement des victimes.
Broucher先生(大不列颠及北爱尔兰联合王国)支持加拿大代表所作声明。
Plus important encore, il faut identifier, comprendre et traiter les facteurs sous-jacents qui permettent à une telle haine, bien qu'elle soit dévoyée, de croître et de s'aigrir.
更重要是,必须查明、了解和解决使这种无论如何伪装仇恨得以加强和恶化各种基本因素。
Ce type de politique, au mieux, va à l'encontre des objectifs recherchés, et, au pire, est simplement dévoyé, nourrissant des sentiments de méfiance, de haine, de désespoir et de colère.
这种政策在最好情况下也是于事无补,在最坏情况下根本就是方向错误,助长了猜疑、仇恨、绝望和愤怒情绪。
Chaque année, l'usage dévoyé des armes légères et de petit calibre entraîne la perte de 500 000 vies humaines, en majorité dans la population civile, notamment des femmes et des enfants.
每年,由于小武器和轻武器遭到滥用,有50万人丧生,而且多数是平民,其中包括妇女和儿童。
La plupart des attaques terroristes sont le résultat de convictions religieuses, politiques ou philosophiques dévoyées qui amènent ceux qui perpètrent de tels actes à dénier toute valeur à la vie humaine.
大多数恐怖主义袭击都是宗教、政治或哲学观点扭曲从而使肇事者视人类生命如粪土结果。
Nous tenons à ce que les résolutions de l'organe multilatéral le plus important du monde soient appliquées, mais ces résolutions sont en ce moment même dévoyées unilatéralement par le régime iraquien.
我们希望世界最重要多边机构决议得到实施,现在,这些决议被伊拉克政权单方面破坏。
En ce qui concerne l'autodétermination, le droit international avait peut-être pâti de politiques mal conçues, de démarches partisanes étriquées et des sentiments ethniques dévoyés que nourrissaient les majorités et les minorités ethniques.
关于自决,国际法可能受到构想掘劣政策、党派政治及多数和少数族裔被误族裔情绪影响。
La compétence pénale, y compris la compétence universelle, peut être dévoyée pour soumettre des adversaires politiques à des vexations ou servir des fins qui n'ont rien à voir avec la justice pénale.
不行使刑事管辖权,包括普遍管辖权,可被用来骚扰政治对手,或实现与刑事司法无关目。
L'Union européenne reste attachée à la lutte contre toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes, y compris les assassinats et les mutilations en raison d'un sens de l'honneur dévoyé.
欧洲联盟决心反对对妇女一切形式歧视和暴力行为,包括出于错误荣誉观而进行谋杀和肢解行为。
Cinquièmement, la Jamaïque appuie sans réserve la position selon laquelle l'adoption par la communauté internationale de mesures visant à prévenir l'usage dévoyé et les transferts illicites d'armes légères est essentielle pour prévenir les conflits armés.
第五,牙买加完全支持这种观点,国际社会采取措施来预防滥用和非法转让小型武器,对预防武装冲突是极为重要。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。