L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour garantir l'indépendance du Comité P au moyen de sa recomposition.
缔约国应采取适当措施,通过改变P委成而保障该委立性。
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour garantir l'indépendance du Comité P au moyen de sa recomposition.
缔约国应采取适当措施,通过改变P委成而保障该委立性。
Dans le passé, le réaménagement arbitraire des frontières nationales et la recomposition des territoires ont entraîné des violences et des tragédies sans précédent.
过去,任意重新划定边界和重新划分领土做法,造成了空前暴力和悲剧。
Maintenant, un accord de paix est le début d'une solution au problème vaste et complexe de la recomposition de la société au Darfour.
现在,达成和平协定只是解决重建达尔富尔社这个复杂大问题开始。
Inutile de dire que la façon dont le Conseil s'acquitte de son obligation de faire rapport n'est pas moins importante que sa réforme et sa recomposition.
不用说,安理编报告方式重要性不次于其改革和改组。
Bien entendu, l'éducation constitue un point essentiel de la recomposition sociale et morale du pays, même lorsque ses effets sont visibles à un horizon temporel plus lointain que celui d'autres politiques publiques.
教育无疑是国家社和道德结构复兴一项要素,虽然教育见效需要时间比其他公共政策要长。
Le Comité 1267 a accompli des progrès dans la mise à jour et la recomposition de la liste récapitulative des personnes et entités associées à Oussama ben Laden, à Al-Qaida et aux Taliban.
安全理事第1267(1997)号决议所设委新和重新编制确定与乌萨马·本·拉丹、“基地”组织和塔利班有联系个人和实体联合国综合清单工作取得进展。
Là où la pauvreté est absente, les parents doivent faire face à d'autres défis liés aux phénomènes de la modernisation et de la mondialisation, qui peuvent entraîner la désintégration et la recomposition des familles.
在不存在贫困问题情况下,父母还得应对其他挑战,这些挑战是与现代化和全球化联系在一起,它们可能导致家庭解体和重组。
Déjà, la Cour constitutionnelle, dont l'une des missions est de connaître du contentieux électoral, a été installée le 20 septembre 2007 après sa recomposition conformément au vœu de la classe politique tel qu'exprimé durant le dialogue national.
宪法法院按照政治阶层在全国对话中表达愿望进行重组后,于9月20日建立,其任务之一是处理选举争端。
Les chefs des délégations qui se sont succédés à cette tribune lors du débat général ont unanimement plaidé en faveur de la recomposition de cet organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
各代表团团长在一般辩论期间在这个讲台上发言时一致表示赞成全面改革那个负责维护国际和平与安全机构。
Il y a lieu de noter à cet égard un changement sur la scène politique intérieure israélienne, après la disparition de Sharon de la scène politique, la formation du parti Kadima et la recomposition des partis politiques qui a suivi sa formation.
在这方面我们注意到,在沙龙退出政坛以后以色列内部政治舞台发生了变化,即前进党成立及该党成立后以色列各政党成重新组合。
Même si l'usage du droit de veto n'est pas aussi abusif comme il l'était sous la guerre froide, il faut procéder à une recomposition du Conseil de sécurité, tant au niveau des membres permanents que des non permanents, pour tenir compte de la nouvelle réalité internationale.
虽然否决权在今天不象在冷战时期那样遭到滥用,但我们应当调整安全理事常任理事国和非常任理事国,以适应新国际现实。
Même si l'usage du droit de veto n'est pas aussi abusif qu'il l'était sous la guerre froide, il conviendrait de procéder à une recomposition du Conseil de sécurité, tant au niveau des membres permanents que des non permanents, pour tenir compte de la nouvelle réalité internationale.
即便否决权没有象在冷战期间那样遭到滥用,安全理事常任成和非常任成需要改组,以反映我们世界新现实。
Le Gouvernement s'est engagé depuis deux ans dans un chantier ambitieux de refonte du droit de la famille. Les mutations observées dans la société française en matière de mariage, de recomposition des familles, de coexistence des générations doivent conduire à une évolution de la règle de droit.
两年以来,政府开展了一项雄伟计划:改家庭法、法国社在婚姻、重组家庭、几代同堂方面出现变迁应该促使法律规则演变。
Deuxièmement, la crédibilité d'une force - indépendante des décisions prises par le Conseil et par les autres organes s'agissant de sa direction, de sa composition et de sa nature - sera absolument essentielle, tout comme le sera un effort durable pour reconstruire une société qui nécessitera beaucoup de recomposition, comme je l'ai dit.
第二,一支部队——一个不受安理和其他机构就其领导层、组成和性质作出决定影响部队——信誉将是绝对关键,正如我已说过那样,重建一个需要许多重新设计社持续努力也是非常关键。
Entre autres avancées conformes aux priorités définies par le Haut Représentant, la mise en place du groupe de lutte contre la criminalité et la corruption; le remaniement du système judiciaire du pays à tous les niveaux; le lancement de la mission de police de l'Union européenne; l'opérationalisation de l'Office de la fonction publique d'État; la formation des gouvernements de coalition au niveau de l'État, des entités et des cantons sont des facteurs encourageants dans la voie de la reconstruction, de la recomposition ethnique et de la stabilité de la Bosnie-Herzégovine.
根据高级代表提到重点事项先后顺序,其他领域进展还:打击犯罪和腐败机构建立;对国家各级司法体系审查;欧洲联盟民警特派团启用;国家一级公务办公室开始运作;国家、实体及县一级联合政府建立。 这些都是波黑重建、种族和谐与稳定道路方面令人鼓舞因素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。