Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
这种既晦涩又露骨沉默,为原始本能和亵渎神明冲动加上了一圈体面光环。
Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
这种既晦涩又露骨沉默,为原始本能和亵渎神明冲动加上了一圈体面光环。
Cette résolution, nous l'avons dit, est un brevet de respectabilité décerné à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
我们已经指出,该决议是对卑劣本能和使局势恶化行为奖赏。
Celui-ci a voulu donner une certaine respectabilité au parti, en assouplissant son langage, tout en gardant la même politique raciste et xénophobe.
他想在倡议相同种族主义和仇外政况,减轻激烈言词,以使该党赢得一些重。
L'Iraq s'est abrité derrière la respectabilité du TNP, tout en violant délibérément les obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument.
伊拉克披上《条约》外衣,冒充正人君子,实际上却故意不履行其义务。
Sous le Président Hafez El Assad, la région du Moyen Orient a retrouvé la respectabilité et une certaine stabilité a été assurée au Liban.
在哈菲兹·阿萨德总统领导,中东地区恢复了严,黎巴嫩获得了一定程稳定。
L'organisation mondiale doit donc mettre en place des filets de sécurité pour garantir à l'humanité entière un niveau minimal décent de dignité et de respectabilité.
因此,这个全球性组织必需制订出安全网制,保证所有人类都有一个能接受最低程严和体面性。
L'Australie a rendu hommage au Président pour les efforts qu'il avait déployés afin de trouver une voie de passage et de sauvegarder la respectabilité de cette instance.
澳大利亚表示赞赏主席努力寻找解决办法、确保本会议厅礼仪。
Une collaboration efficace entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour demeure d'une importance critique, au moment où la Cour continue de gagner en crédibilité et en respectabilité.
随着法院公信力和受重程继续提高,联合国与法院之间有效合作仍然至关重要。
Le rapport de l'OCDE étant principalement un classement des juridictions par degré de respectabilité, il peut pousser les entreprises soucieuses de leur réputation à s'installer dans des juridictions considérées comme respectables.
他们说,经合组织报告基本上将各管辖地分成受人敬管辖地和不太受人敬管辖地,促使担心自己名声企业向受人敬管辖地转移。
Malheureusement, des analyses et des théories académiques simplistes, projetant un conflit de civilisations, ont donné une apparence de respectabilité à la pratique et à la profession de discrimination et d'intolérance religieuses et culturelles.
不幸是,一些简单化学术分析和理论预见会出现各种文明冲突,给宗教和文化歧视与不容忍行为和行业披上体面外衣。
Elles profanent notre foi sacrée, éprise de paix, et elles accordent aux terroristes une respectabilité idéologique qu'ils ne méritent pas. Elles ne font qu'accroître l'hostilité et affaiblir ceux qui prônent la retenue et la coopération.
这些企图玷污了我们神圣和热爱和平信仰;无意地使恐怖主义分子在意识形态上得到他们不应得到重;这些企图还加剧了敌对状态,削弱了节制与合作宣传者。
Les ailes politiques de ces groupes armés ne sont qu'une façade censée leur donner la respectabilité nécessaire pour faciliter leur intégration dans les institutions et les négociations locales et nationales et leurs contacts avec la communauté internationale.
政治派别是后来所为,目在于便利它们融入地方和国家结构及谈判,并用于同国际社会联络。
Le Code civil protège également ce droit et dispose que tous les citoyens ont le droit de se défendre contre des accusations ou des atteintes à leur honneur, leur dignité, leur réputation, leur crédibilité et leur respectabilité.
《民法典》也保障这一权利,规定任何人均有权保护自己免受对于其名誉、严、名声、声誉、信用及体面指责和具侵犯性判断。
S'il est porté gravement atteinte à la dignité ou à la respectabilité d'un employé et qu'il n'y est pas suffisamment remédié comme il est dit plus haut, l'employé a droit à réparation en espèces pour un préjudice non monétaire.
如果某个雇员严受到严重侵害,并且不能根据以上规定采取足够补救措施,该雇员将有权因非现金伤害获取现金补偿。
Sans contester le besoin de confidentialité qui s'impose, à certains moments, dans les consultations du Conseil, il faut reconnaître que seules une plus grande ouverture et une plus grande transparence dans ses prises de décisions pourront conférer à cet organe la crédibilité et la respectabilité qui lui sont nécessaires.
我们确认在安理会磋商中有时需要保密,但是我们还意识到,只有提高其决过程公开性和透明,这个机构才会具备它要求人们给予信任和重。
Nous déplorons les tentatives visant à altérer les pratiques bien établies de réalisation de missions d'établissement des faits et ne pouvons tolérer le fait que la respectabilité et l'impartialité de l'équipe, devant être conduite par l'ancien Président finlandais, M. Ahtisaari, soient remises en question.
我们对想要改变调查团既定做法企图表示遗憾,并且不能容许对本来将由芬兰前总统阿蒂萨里先生率领调查团严和公正性提出疑问。
La mission tient à souligner que des consultations larges, globales et ouvertes à tous menées avec tous les secteurs, groupes, organisations de base, acteurs politiques et particuliers sont une condition préalable à la respectabilité et à la crédibilité de toute commission vérité et réconciliation, sans quoi ses conclusions n'ont guère de chances d'être acceptables par l'ensemble de la société.
评估团希望强调指出,与所有部门、团体、基层组织、政治行为者和公民开展广泛、全面及具有充分包容性协商进程,是任何真相与和解委员会获得重和信誉一个前提条件,否则委员会调查结果就不太可能为整个社会所接受。
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient signifier clairement aux États non dotés d'armes nucléaires ayant violé le Traité, que le seul moyen de recouvrer leur respectabilité au sein de la communauté internationale et d'assurer un avenir meilleur à leurs citoyens, consiste à se conformer de bonne foi au Traité et notamment à appliquer intégralement le Protocole additionnel et à démanteler de manière complète, vérifiable et irréversible tout élément d'un programme d'armement nucléaire.
不扩散核武器条约缔约国应向违反不扩散条约无核武器国家表明,该国公民要能得到国际地位和光明前途唯一道路就是回过头来真正遵守条约义务,包括充分执行附加议定书,以及完全、可核查地彻底解除核武器方案任何组成部分。
6 L'État partie affirme également que l'auteur aurait pu se prévaloir du recours prévu à l'article 13 du Code civil, selon lequel toute personne peut demander la protection de l'État contre toute violation de son intégrité et obtenir une réparation appropriée; en cas de réparation insuffisante, en raison principalement de la gravité de l'atteinte à la dignité ou à la respectabilité sociales, la victime a droit à une indemnisation dont la Cour déterminera le montant selon qu'il conviendra.
其次,缔约国说,提交人本可以利用《民法》第13条所规定补救办法,该条规定,每个人在其身心完整受到侵犯时均有权争取国家保护并得到适当补救;在补救不足况,主要是因为有关人员在社会中所享有严或重受到严重损害,受害者有权得到法院视况确定赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。