Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
En ce qui concerne l'alignement de l'aide, la pratique actuelle est de canaliser systématiquement tous les prêts des banques de développement et de la Banque mondiale dans les budgets des pays bénéficiaires.
关于调整问题,他指出现做法是开发例如世界所有放款都通过受援国预算提供。
Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC.
这反过来能使和其他放款人利用借助现代信通技术信贷风险评估和信贷排名技术更好地评估企业。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许发展中国家和经济转型国家,获得贷款渠道受到严重限制,大数放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票到期日均为两年,按伦敦同业拆放款利率减1%计息,每6个月一次,第四次和最后利息款在有关期票到期日支。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
者可通过推动地方公私合营、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解小型金融服务不足问题。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待放款,但是现代破产制度应适当反映债权人需要,特别是通货膨胀经济中外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量某些货币协定。
La communauté internationale, et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement, devraient soutenir davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, qu'il s'agisse de fournir un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, d'améliorer les modalités financières actuelles ou d'introduire de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解边界站提供适当财政和技术支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、间放款和保证金。
La communauté internationale et notamment les pays donateurs et les institutions financières et de développement devraient appuyer davantage les projets et programmes concernant les infrastructures et le transport en transit aux niveaux national, bilatéral et sous-régional, notamment en fournissant un appui financier et technique approprié concernant les postes frontière polyvalents, ainsi qu'en améliorant les modalités financières actuelles et par l'introduction de nouvelles facilités telles que le cofinancement, les prêts de banque à banque et les garanties.
国际社会,包括捐助国以及金融和发展机构应加强支持国家、双边和次区域级基础设施及过境运输项目和方案,包括向全部问题在一处解边界站提供适当财政和技术支助、改进提供经费方式和采用新融资设施,例如共同融资、间放款和保证金。
Six requérants, qui sont soit des banques, des prêteurs privés ou des émetteurs de cartes de crédit ou de chèques de voyage, demandent à être indemnisés des impayés de parties koweïtiennes concernant divers types de transactions : lettres de crédit stand-by, accords de financement concernant l'acquisition de biens par des acheteurs koweïtiens, droits relatifs à des services et à des machines, paiement avec des cartes de crédit et solde impayé du compte d'un agent vendeur de chèques de voyage.
有六名索赔人是、私人放款者、信用卡发商或旅支票发商,就伊拉克当事方在种类型交易下未款项提出索赔。 这些交易包括备用信用证、伊拉克购方购置货物融资协议、服务费和机械费用、信用卡佣金、旅支票出售商帐户未结余额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。