Ningún cubano o cubana tiene que humillarse para encontrar un empleo.
没有一名古巴男子或妇女为了找工作而不得不低三下四。
Ningún cubano o cubana tiene que humillarse para encontrar un empleo.
没有一名古巴男子或妇女为了找工作而不得不低三下四。
La Potencia ocupante sigue empleando métodos brutales de castigo colectivo para atemorizar y humillar a los refugiados.
占领军在继续使粗暴集体惩罚方式,企图威吓和凌这些难民。
Casos como el ocurrido en Kailek demuestran que la violación se utilizó como forma de desmoralizar y humillar a la población.
凯莱克案例说明,强奸被作打消人民士气和侮人民手段。
Son humilladas delante de sus familias y sometidas a abusos sexuales por parte tanto de los soldados como de los colonos.
士兵和定居者当着其家人面她们,并对其施以性暴力。
Las partes en conflicto utilizan habitualmente la violación de las mujeres como arma de guerra, para humillar y aterrorizar a la población.
冲突各方经常利强奸妇女作为战争武器,和恐吓当地人民。
Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves.
旨在污受害者行为,即使没有造成剧烈疼痛,但构成有人格待遇或处罚。
El terrorismo es un medio de opresión, a través del cual se humilla a la persona y se obstaculiza el desarrollo de la humanidad.
它是一种压迫手段,是对个人侮,阻碍了人类发展。
Desde la revolución no ha habido ninguna prueba de ninguna ejecución extrajudicial ni de personas desaparecidas, y los presos que se encuentran en las prisiones cubanas no están humillados ni aterrorizados.
自革命以,古巴未发生过一起法外处决或人员失踪情况,在押人员也从未受到侮或恐吓。
Se denunció que las milicias Janjaweed y las fuerzas del Gobierno violaron, quemaron y golpearon, obligaron a las mujeres a desnudarse y abusaron verbalmente y humillaron a la población civil en numerosas ocasiones durante sus ataques.
据报告,金戈威德民兵和政府部队在进攻期间经常强奸、焚烧和殴打平民、脱光妇女衣服、口头骂和侮平民。
Una (2,4%) de las 40 mujeres interrogadas declara que ha soportado violencia extrema, es decir, ha sufrido quemaduras o ha sido golpeada todas las semanas e incluso a diario, herida con armas o humillada sistemáticamente, cuando no resultado víctima de violencia sexual.
四十分之一(2.4%)被调查妇女报告说遭受了极端暴力,其中有被烧伤、有每周甚至每天都遭到毒打、有被武器所伤、有经常遭到,有则成为性暴力受害者。
Las restricciones a la circulación de bienes y personas agravan la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado porque aumentan el desempleo y la pobreza, impiden la prestación de servicios sanitarios, interrumpen la educación y, en general, humillan al pueblo palestino de manera individual y colectiva.
对货物及人员流动限制,加深了失业和贫穷程度、使人们无法就医、学生无法上学,也是对巴勒斯坦人民个人和集体,致使被占巴勒斯坦领土上人道主义危机雪上加霜。
Por lo que respecta a la libertad de circulación, el orador dice que ha disminuido el número de puestos de control en Cisjordania, pero que deberían suprimirse pura y simplemente en su totalidad, ya que no son eficaces y parecen principalmente destinados a humillar a la población palestina.
关于行动自由问题,他指出,在外约旦检查哨所有所减少,但应该将这些检查哨所彻底取消,因为它们是无效,而且似乎主要是巴勒斯坦居民。
Además, se expresa la posición de que las víctimas de la violencia, en particular la violencia sexual, frecuentemente están demasiado avergonzadas y humilladas para revelar su experiencia, y hacen frente a otras cargas de procedimiento cuando tratan de obtener justicia, considerando que la revelación constituye otra forma de violencia psicológica durante el proceso de interrogatorio en la policía y la audiencia en el tribunal.
此外,研究指出,暴力,特别是性暴力受害人通常感到万分耻和丢脸,以至于不愿意透露他们经历,在寻求公正时承受了额外程序压力,认为在警察问讯和法院审理过程中承受了额外心理暴力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。