Una vida sin temores se construye confrontando la violencia contra la mujer en todos los ámbitos, confrontando el racismo, reconociendo los derechos y la autonomía de los pueblos indígenas.
我们只有在各个领域中反对针对暴力、反对种族主义、承认土著人民权利和自治,才能建立没有恐惧生活。
Una vida sin temores se construye confrontando la violencia contra la mujer en todos los ámbitos, confrontando el racismo, reconociendo los derechos y la autonomía de los pueblos indígenas.
我们只有在各个领域中反对针对暴力、反对种族主义、承认土著人民权利和自治,才能建立没有恐惧生活。
El expolio de los bienes suele ser el último eslabón de una cadena de episodios a la que se hallan confrontadas las mujeres africanas en relación con el VIH.
夺取财产经是非洲处理艾滋病毒问题经发生一系列事件中最后一件。
Una vida sin carencias sólo será posible si se confronta el paradigma de desarrollo que prioriza el crecimiento económico sobre los derechos humanos.
只有我们改变把经济增长置于人发展之前发展心态,才能获得免于匮乏生活。
El desarrollo industrial sin lugar a dudas disminuirá los grandes problemas que los países pobres confrontan, habida cuenta de sus resultados satisfactorios en otros países.
根据成功经验,工业发展当然能够减轻穷所遇到巨大困难。
La existencia de varios grupos armados, y la intención de algunos de ellos de confrontar con el Gobierno de Transición, continúa siendo una de las principales amenazas para la paz y la seguridad en dicho país.
武装团体存在以及其中一些团体对抗过渡政府意图,仍然属于对和平与安全主要威胁。
Sostiene que pudo confrontar y contrainterrogar, y de hecho lo hizo, a los policías y los trabajadores sociales que también firmaron la denuncia contra él (y por tanto eran también sus acusadores) y que declararon ante el tribunal.
缔约指出,提交人得以和警察及社会工作者对质,并确对们进行了盘问,这些证人还签署了对指控(因而也是原告),们还在法庭作证。
En los últimos 20 años Bolivia efectúo la liberalización de sus mercados en el marco de un modelo económico de carácter neoliberal que parecía ser la solución a mediano plazo a los graves problemas estructurales que confronta el país.
在最近20年内,玻利维亚遵行新自由主义经济模式开放市场,似乎对玻利维亚严重结构问题提供了一种中期解决办法。
Los hechos ocurridos hace poco en los Países Bajos, por ejemplo, han confrontado a nuestra sociedad con la cuestión de cómo podemos proteger nuestra tradición de tolerancia de hace siglos de quienes pretenden abusar de ella para sembrar el odio y la división.
例如,荷兰最近发生事件就向我们社会提出一个问题,即如何保护我们数百年古老容忍传统,不让它毁于滥用这种传统播下仇恨和分裂种子人之手。
Por consiguiente, se puede concluir que la cooperación para la estabilización debería estar dirigida a resolver las principales debilidades de las instituciones y de las operaciones de las organizaciones regionales, así como a los problemas que confronta el desarrollo en sus Estados miembros.
因此,为实现稳定化而进行合作应当针对机构主要不足、各区域组织行动及其会员发展问题。
Este rememoración trae a cuenta la época más triste y oprobiosa de la historia de la humanidad, confrontándonos con el mayor ultraje padecido por pueblo alguno, tragedia injustificable que la humanidad no debe olvidar, so pena de padecer su aterradora y ciega maldad otra vez.
现在纪念使我们感知人类历史上那一最可悲、最可鄙时期,让我们面对针对一个民族最严重暴行,一场不可辩解悲剧,——人类不能忘却这场悲剧,以免再遭受此种骇人盲目邪恶。
Las encuestas realizadas en Sudáfrica muestran que las profesionales del sexo que trabajan en los restaurantes de carretera se ven confrontadas a reacciones violentas, a la pérdida de clientes o a una reducción de hasta el 25% de sus ingresos si insisten en que se utilice preservativo.
在南非调查显示,在卡车站工作性行业工作者如坚持使用避孕套就会面临暴力反应、失去顾客或高达25%收入下降。
Las encuestas realizadas en Sudáfrica muestran que "las profesionales del sexo que trabajan en los restaurantes de carretera se ven confrontadas a reacciones violentas, a la pérdida de clientes o a una reducción de hasta el 25% de sus ingresos si insisten en que se utilice preservativo"35.
在南非调查显示,“在卡车站工作性行业工作者如坚持使用避孕套就会面临暴力反应、失去顾客或高达25%收入下降。”
La cooperación con miras al cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo con experiencia limitada en esta esfera pero confrontados a circunstancias similares, puede resultar más equilibrada que una cooperación con los países más adelantados, además de servirles de modelo para llegar a cooperar eficazmente con interlocutores más experimentados.
在区域或分区域集团中,政治意愿或经济发展和文化相对统一性可能会使人们较容易建立相互信任和共同利益概念(可从总关系角度而不是仅从竞争法和政策角度加以看待)。
En consecuencia, el establecimiento de la autoridad jurídica y de los medios para que el Convenio de Rotterdam aplicara cargas impositivas al mercado, plantearía cuestiones técnicas y políticas de complejidad mucho mayor que las que tuvieron que confrontar los creadores del marco del Protocolo de Kyoto cuando establecieron el Fondo de Adaptación y el mecanismo de desarrollo limpio.
因此,确定鹿特丹公约对市场进行征税法律权限和手段,所产生政治和技术问题,将会比京都议定书建立清洁发展机制和适应基金时该议定书起草人遇到政治和技术问题还要复杂。
A fin de abordar la desertificación, las Partes afectadas por la misma jerarquizarán sus prioridades y habilitarán políticas de lucha contra la sequía y la desertificación, establecerán estrategias de lucha contra la desertificación, confrontarán sus causas subyacentes, promoverán la concienciación al respecto de los procesos contra la desertificación y facilitarán la participación en los mismos, y reforzarán su marco jurídico que les permita abordar la desertificación.
受荒漠化影响缔约方必须分清荒漠化和干旱政策重点并批准这些政策;解决造成荒漠化根源;促进提高对防治荒漠化进程认识和参与;以及加强处理荒漠化法律框架。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。