Se sentía sola y desamparada en la gran ciudad.
在这座大城市里感到孤单无无靠。
Se sentía sola y desamparada en la gran ciudad.
在这座大城市里感到孤单无无靠。
Con la muerte de su madre el pequeño se quedó solo y desamparado.
随着他妈妈死,小家伙变得孤独又无助。
Era un niño desamparado.
他是一个弃儿。
Tales actos, junto con muchas otras formas de despojo y destrucción de los bienes, han dejado al pueblo palestino completamente desamparado.
这种行为连同其他多种形式强占和毁坏财产令巴勒斯坦人民无无靠。
Para Mozambique sigue siendo un problema la entrada tardía en el sistema educativo de niños desamparados de 10 años de edad.
莫桑比克仍存在会底层年满10岁儿童晚入学问题。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地经济,并重建支离破碎。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母儿童往往委托给他们最亲近亲属(祖父、祖母或父母兄弟姐妹)照管。
Con referencia al abuso sexual, se sabe que no sucede ya solo con niños de familias desamparadas, sino también con niños de familias que no están tan económicamente debilitadas como las primeras.
据了解,性虐待不只发生在贫困家庭儿童身上,经济条件好于前者家庭中儿童也受到性虐待。
Si bien hasta el momento la MINURSO ha podido contribuir a las operaciones de repatriación, lo cierto es que la capacidad de la Misión para prestar asistencia a migrantes desamparados sigue siendo limitada.
虽然西撒特派团到现在为止一直都能为遣返行动提供帮助,但实际情况是,特派团帮助无助移徙者能力有限。
Se sugirió además que ello entrañaría el riesgo, en algunos países, de que un tercero quedara desamparado o se viera obligado por una cláusula contractual negociada al margen del régimen del instrumento a la que él no hubiera dado su consentimiento.
而且据指出,这种情形可能因此在一些法域中造成一种风险,即第三方可能不受保护,可能受未经其同意合约删减文书草案约束。
Las mujeres que viven con el VIH y los niños huérfanos a causa del SIDA a menudo ven negados sus derechos a la hora de heredar bienes, con lo cual quedan desamparados y privados de asistencia, tratamiento y oportunidades económicas y educativas.
感染艾滋病毒妇女和艾滋病孤儿经常被剥夺财产继承权,使们居无定所,也得不到护理、治疗和经济教育机会。
La Corte de Apelaciones del Segundo Circuito de Nueva York ha ratificado recientemente y de forma inaudita su decisión de dejar desamparados los legítimos derechos marcarios de la Empresa Cubana del Tabaco Cubatabaco, propietaria de la prestigiosa marca de puros cubanos Cohíba.
纽约第二巡回上诉法院最近在一个史无前例行动中确认,其裁定废止了古巴Cubatabaco烟草公司拥有合法商标权,该公司拥有声誉卓著古巴雪茄烟“Cohíba”商标。
Los venezolanos, como nación y pueblo, condenamos y repudiamos a una sola voz el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones como instrumento político y letal para asesinar e intimidar a mansalva a inocentes, débiles y desamparados en cualquier parte del mundo, incluidas las que pretenden ser justificadas como efectos colaterales de la invasión extranjera.
委内瑞拉国家和人民共同谴责并唾弃恐怖主义所有形式和表现,这是消灭和恐吓全世界无辜人民致命政治工具,包括那些声称其行动是外国入侵附带影响人。
Creen que podemos proporcionar vivienda a los desamparados y erradicar la pobreza en todas partes; que, una vez que tengamos la voluntad política y la decisión necesarias, podremos prevenir el genocidio y luchar contra el terrorismo; que, con independencia del género, la raza, el color o la creencia religiosa, podremos asegurar para todos el derecho inalienable a la dignidad humana.
他们相信我们可以为无家可归者提供住所,并在各地铲除贫穷;相信我们一旦抱有政治意愿和决心,就可以防止灭绝种族和打击恐怖主义;相信我们可以确保人人不分性别、种族、肤色或宗教信仰,均享人类尊严这一不可剥夺权利。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。