Deben existir otras razones que indiquen que el interesado correría personalmente ese peligro.
必须还有其他的理由显示,涉案人本人会遭遇危险。
Deben existir otras razones que indiquen que el interesado correría personalmente ese peligro.
必须还有其他的理由显示,涉案人本人会遭遇危险。
Afirma que si regresara correría el riesgo de sufrir el mismo trato.
坚称,若返回孟加拉国,临酷刑的险。
Se observó que, de no ser así, se correría el riesgo de perturbar gravemente el proceso de contratación.
据认为,如果不这样做,对采购过程产生破坏性极大的后果。
No obstante, el objeto de la determinación es establecer si el interesado correría personalmente peligro de ser torturado en el país al que regresaría.
但是,这项分析的目的是要决定涉案人本人如果被遣返是否会有受到酷刑的危险。
Con algunos de los cambios propuestos en el informe se correría el riesgo de crear un sistema mucho más inseguro, injusto y manipulable por los poderosos.
报告中所提的有些变革有可能建立一个更为不安全和不公正的体系,会受国的操纵。
La esfera de los buenos oficios y el apoyo político al proceso de paz correría de cuenta de mi Representante Especial, junto con los componentes de asuntos políticos e información pública.
斡旋和对和平进程提供政治支助的工作由特别代表负责处理,同时还由他负责政治事务和宣传部门。
Restringir la ampliación del Consejo a la categoría de miembros no permanentes no sólo significaría mantener el statu quo, sino que además se correría el riesgo de incrementar la disparidad en su composición.
把安理会的扩大局限于非常任成员种类不仅意味着维持现状,而且也具有增加其组成的差额的险。
La situación correría el riesgo de deteriorarse respecto de este pronóstico si se produjeran grandes déficit fiscales y de cuenta corriente, y se revirtiera el rápido aumento de los precios de la vivienda.
这一预测的主要险为,经常账户逆差和财政赤字双高,房屋价格飙升的情况有可能出现逆转。
Añadió que creía que si se reanudaban las negociaciones debería existir algún tipo de mecanismo para que cada parte supiera la suerte que correría si las negociaciones fracasaban como consecuencia de las acciones de la otra parte.
他补充道,如果要恢复谈判,他认为应该建立某种机制,这样各方知道如果由于对方的行动而谈判以失败而告终自己的命运是如何。
Entre las cuestiones que requieren más aclaración figura también la de si luego de una decisión de la Junta podría recurrirse al arbitraje o a una solución jurídica, y si el OIEA correría un riesgo de responsabilidad comercial.
需要进一步澄清的问题还涉及在理事会作出决定之后是否还有仲裁或法律解决程序,以及原子能机构是否承担商业赔偿责任。
Estima que las declaraciones del autor no permiten en absoluto deducir que existen motivos fundados para creer, conforme al párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, que correría el riesgo de ser sometido a torturas si fuera devuelto al Pakistán.
缔约国认为,根据《公约》第3条第1款,申诉人的陈述完全不能证明有充分理由相信,如果申诉人遣返巴基斯坦,就会使他临遭受酷刑的危险。
La mayoría considera que el autor, ex miembro de las Fuerzas Armadas de Idi Amin, ha probado prima facie que correría el riesgo de torturas u otros malos tratos en Uganda a su regreso, y que el Estado Parte no lo ha refutado.
大部分委员认为,提交人曾是伊迪·阿明武装部队成员,表示这是一个“表证据确凿”的案件,可说明提交人若返回乌干达,临遭受酷刑或其他虐待的险,而缔约国未反驳此论点。
La autora afirma que ha sido víctima de la violación de los artículos 7 y 9 del Pacto, ya que, a raíz de su anterior encarcelamiento en la República Islámica del Irán a causa de sus actividades políticas, correría un peligro inminente de ser detenida y encarcelada si regresara a su país, donde sería sometida a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.
1 提交人声称自己是荷兰政府违反《公约》第七条和第九条的受害者,因为曾经参加政治活动而在伊朗遭到拘留,如果返回伊朗的话,就可能立即遭到逮捕,可能会遭到酷刑或者残忍的、不人道的或者有辱人格的待遇或者惩罚。
En segundo lugar, el Servicio de Inmigración basó su conclusión de que el autor no correría peligro de ser torturado o maltratado al volver a Uganda únicamente en una evaluación hecha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la posibilidad de que fuese juzgado nuevamente en Uganda por el mismo delito y en la amnistía para los simpatizantes del ex Presidente Amin.
第二,移民局仅依据外交部关于在乌干达境内是否会遭受一罪两罚的险评估和对前总统阿明支持者的一项大赦得出结论,认为提交人若返回乌干达不会临遭受酷刑或虐待的险。
La Comisión Consultiva fue informada de que se había aplicado un sistema de seguridad de tres líneas, correspondiendo a la primera línea el acceso al complejo de las Naciones Unidas; la seguridad de la segunda línea correría a cargo de la “entidad separada” que se menciona en el párrafo 13 de la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad y la línea de protección periférica estaría en manos de la fuerza multinacional.
委员会获知,已经实施了一个三环安全概念:内环是进入联合国营地;二环的安全由安全理事会第1546(2004)号决议第13段所称的“单独实体”提供保护;外环的安全由多国部队提供。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。