Elle nuit surtout à l'agriculture, compromettant la production et la sécurité alimentaires du continent.
受荒漠化冲击最严重是农业,到非洲产和安全。
Elle nuit surtout à l'agriculture, compromettant la production et la sécurité alimentaires du continent.
受荒漠化冲击最严重是农业,到非洲产和安全。
L'épidémie aggrave la situation en compromettant la sécurité alimentaire et économique dans les pays les plus gravement touchés.
艾滋病破坏了受最大国家与经济安全,所以加重了这些情况。
Dans certains cas, l'absence de roulement peut compromettre ou être perçu comme compromettant l'indépendance du vérificateur externe.
在一些情况下,由此产轮换不足可能破坏或被认破坏了外部审计员独立性。
Par conséquent, le Mouvement souligne que rien dans le Traité ne saurait être interprété comme compromettant ce droit.
因此不结盟运动强调,《条约》中任何条款都不应被解释到这一权利。
Par conséquent, les États parties soulignent qu'aucune disposition du Traité ne saurait être interprétée comme compromettant ce droit.
因此缔约国强调,对《条约》任何条款解释都不应到这一权利。
Trois années de sécheresse ont nui aux sols et amenuisé les ressources en eau, compromettant gravement la productivité agricole.
三年干旱到阿富汗土壤和水资源,进而严重威胁到农业产量。
Les attaques terroristes perpétrées par les groupes extrémistes palestiniens se multiplient une fois encore, compromettant les efforts de paix.
巴勒斯坦极端主义团体所进行恐怖主义袭击次数再次增加,这正在破坏和平努力。
Si les effectifs sont réduits prématurément, le risque de violence augmentera, compromettant ainsi sérieusement le bon déroulement du processus.
过早地减少人员,将增加暴力风险,并使有序进程受到严重威胁。
2 Selon la requérante, les assassins de son compagnon la croient en possession d'une enveloppe contenant des informations compromettantes.
2 申诉人称,其男友凶手认她有一个装着损害名誉资料信袋。
Au paragraphe 18 par exemple, le rapport indique que le nombre d'incidents compromettant la sécurité a augmenté de 43 %.
例如在第18段中,报告指出,安全事件数量增加了43%。
Trop souvent, les efforts bien intentionnés de la communauté internationale tendent à avoir des objectifs contradictoires, compromettant ainsi l'effort collectif.
国际社会用意善良,但其努力相互矛盾,进而集体能力情况屡见不鲜。
La rubrique Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles.
关于《公约》执行因素和困难一节,只在最特殊情况下才列入。
La rubrique « Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention » ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles.
关于“《公约》执行因素和困难”一节,只在最特殊情况下才列入。
Toutefois, les pluies ont été très faibles dans certaines régions limitées de Sool et de Sanag, compromettant le redressement des communautés.
但是苏勒和萨纳格一些局部零星地区降雨量很少,使社区恢复受到威胁。
Le niveau des contributions volontaires au Fonds général demeure toutefois très faible, compromettant les programmes de formation de base de l'Institut.
不过,普通基金所得自愿捐款数额仍然处于较低水平,从而危及了训研所核心训练方案。
L'Afrique du Sud considère cette conclusion unilatérale comme un revers majeur compromettant l'ouverture de la négociation d'un traité sur les matières fissiles.
南非认这一单方面结论是启动裂变材料条约谈判一个重大挫折和一块绊脚石。
Sans quoi, la capacité de ces pays à fournir le personnel nécessaire pourrait être limitée, compromettant ainsi la sécurité dans la région.
继续不履行义务可能限制这些国家提供必要人员能力,从而损害区域安全。
Le niveau des contributions volontaires au Fonds général demeure toutefois très faible, compromettant les programmes de formation diplomatique de base de l'Institut.
不过,普通基金所得自愿捐款数额仍然极少,因而危及训研所核心外交培训活动。
Toutefois, il n'est pas acceptable qu'un État Membre prenne prétexte de ces dispositions pour accumuler d'énormes arriérés compromettant le fonctionnement normal de l'Organisation.
但任何会员国都不会同意以此作拖欠巨额会费借口,因这损害了联合国正常运作。
Actuellement, il n'existe pas de système automatique uniforme permettant de signaler les incidents compromettant la sécurité d'un membre du personnel sur le terrain.
目前,外地汇报涉及联合国工作人员安全事故时没有标准自动化报告系统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。