Le Québec, c’est une cordialité toute simple, une authenticité sans compromis et l’intensité à portée de main!
魁北克,拥有简单纯粹的友好,不知不扣的可靠性以及触手可及的激情。
Le Québec, c’est une cordialité toute simple, une authenticité sans compromis et l’intensité à portée de main!
魁北克,拥有简单纯粹的友好,不知不扣的可靠性以及触手可及的激情。
La Présidente remercie les délégations de leur coopération et de la cordialité avec laquelle elles ont mené leurs travaux.
主席对各代表团的合作与进行工作的诚恳态度表示感谢。
L'Institut fait également l'objet d'une cordialité toujours croissante de la part du Gouvernement hôte qui lui a accordé divers égards.
研究所于东道国政府的日友好,该国政府不断增加其对研究所的优惠待遇。
Les États Membres ont entamé un dialogue sérieux et échangé leurs vues avec cordialité sur un grand nombre des questions les plus ardues.
会员国就很多最困的问题进行了认真的对话,并本着友好态度交换了看法。
La compétition sportive est le meilleur moyen de transcender les frontières nationales et d'encourager les bonnes volontés, la cordialité et le respect mutuel.
体育比赛提供了跨越国界、促进友、关系和相互尊重的理想途径。
Grâce à leurs efforts, les travaux de la Commission se sont toujours déroulés dans heurt, dans un vrai climat de cordialité et d'efficacité.
由于他们的努力,委员会工作一直非常顺利,充满了真正和谐气氛,很有效率。
Grâce à leurs efforts, les travaux de la Commission se sont toujours déroulés sans heurt, dans un vrai climat de cordialité et d'efficacité.
正是通过他们的努力,委员会的工作总是能够顺利地和在确实非常融洽和高效率的气氛中进行。
Pour la première fois, des observateurs ont été autorisés à prendre la parole durant la cérémonie de clôture, qui a été empreinte de cordialité.
这届会议首次允许观察员在闭幕式上发言,闭幕式在热情友好的气氛中进行。
Dans un climat de cordialité, la Puissance administrante et les territoires non autonomes ont exposé diverses façons dont les territoires pouvaient se développer et progresser.
在友好的气氛中,管理国和非自治领土提出了促进领土发展和进步的方式方法。
Il s'agit donc d'une tradition bien ancrée au sein de la CNUDCI, permettant d'y maintenir l'atmosphère de cordialité caractéristique du club que constituait originellement l'institution.
因此,在贸易法委员会这成了既定的传统,这使委员会能够保持其最初创立时的热诚的俱乐部氛围。
C'est grâce à leurs efforts que les travaux de la Commission se sont toujours déroulés sans heurt, de façon efficace et dans une atmosphère de véritable cordialité.
由于他们的努力,委员会的工作一直在真正诚恳的气氛中顺利有效地进行。
Néanmoins, nous sommes encouragés par le processus de délibération qui s'est déroulé au sein des groupes de travail dans un esprit de coopération, de cordialité et de franchise.
然而,我们对工作组以合作和坦诚精神开展审议进程感到鼓舞。
Nous nous efforçons, au contraire, de développer et de renforcer les liens d'amitié, de cordialité et de coopération, ainsi que les relations de bon voisinage avec le Timor oriental.
恰恰相反,我们旨在发展和加强同东帝汶的和睦友好与合作联系以及睦邻友好关系。
Même si nous avons eu des désaccords, le professionnalisme et la cordialité qui ont caractérisé nos rapports me permet d'espérer que nous pourrons encore trouver une solution pacifique au Moyen-Orient.
虽然我们之间存在分歧,成为我们交互行动特征的专业精神与热诚使我有理由希望我们仍然能够找到中东和平的出路。
Je tiens à exprimer toute ma reconnaissance au Président Kerim pour la cordialité qu'il m'a manifestée et pour la franchise et l'honnêteté avec lesquelles il m'a fait part de son expérience.
我要对克里姆主席对我的热情以及他坦率和诚挚地向我介绍他的经验深表感谢。
Ils ont réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
总统们再次坚定地承诺推行一项政策,确保以不歧视、灵活、友好的方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建立通讯联系,并实行人员自由过境。
Les activités de l'Union reposent sur les valeurs nationales traditionnelles, l'expérience de la participation des femmes à la vie de la société turkmène, et sur la modestie, la bonté, la cordialité, la compassion et la générosité des femmes turkmènes.
土库曼人传统的民族价值观、妇女参与土库曼社会生活的历史经验、土库曼斯坦妇女特有的谦虚、友、诚恳、富有同情心和宽厚的品德决定了妇女联合会活动的原则和性质。
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier mes autres collègues du Bureau pour leur coopération et leur cordialité, ainsi que le Secrétaire de la Commission et ses proches collaborateurs pour le professionnalisme et l'appui continu qu'ils m'ont apportés.
我谨借此机会感谢主席团其他同事的合作和热诚,感谢委员会秘书及其亲密助手们,在整个过程中,他们展现了专业精神,给了我极大的支助。
Il a salué les efforts déployés par le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe pour maintenir un climat de paix et de stabilité dans ce pays et s'est félicité de la cordialité des négociations sur la délimitation des frontières maritimes menées avec les pays voisins.
委员会赞扬圣多美和普林西比政府努力维持国内的和平与稳定,并高兴地看到它以亲切友好的方式与各邻国谈判海洋划界问题。
Ils ont rappelé la Déclaration de Potrero de los Funes et réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
在这次会议上,各国总统满意地注意到阿根廷和联合王国就南大西洋局势展开的积极对话,回顾了Potrero de los Funes声明,并重申坚决承诺推行一项政策,争取以不歧视、灵活、友好的方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建立通讯联系,并实行人员自由过境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。