Les faits sont déformés en permanence, d'une manière fourbe et manipulatrice.
事实常常会被以一种背、操弄方式加以扭曲。
Les faits sont déformés en permanence, d'une manière fourbe et manipulatrice.
事实常常会被以一种背、操弄方式加以扭曲。
C'est une satisfaction de voir s'affermir la solidarité internationale contre cet adversaire sanguinaire et fourbe qu'est le terrorisme.
令人欣慰,对付象恐怖主这样残忍而奸诈敌人斗争中,国际上团结正逐渐加强。
Les manœuvres perfides et fourbes dont on a usé pour tramer cette mesure de grâce sont la meilleure preuve de la corruption morale que cette décision incarne.
策划这次赦免背、欺诈手法充分反映出此项决定所代表伦理道德堕落。
Le Japon prétend avoir présenté des excuses pour l'énormité de ses crimes contre l'humanité, mais ce n'est là qu'une manœuvre fourbe et vicieuse visant à distraire l'opinion internationale.
日本声称,它已经为犯下滔天危害人类罪道歉,但那确实一种心怀恶意骗人举动,意转移国际舆论视线。
Alors même que cela était contraire aux intérêts des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, d'aucuns ont été assez fourbes pour l'exploiter uniquement en vue d'être élus.
一些人很狡猾,拿这个问题做文章,目完全为了争取选票,虽然这样做有损波斯尼亚和黑塞哥维那利益。
Dans ce contexte, il faut mentionner en particulier la politique fourbe du régime israélien sur la question nucléaire, qui illustre sa dissimulation et sa quête continue d'un arsenal nucléaire ces dernières décennies.
这方面,可以特别提到以色列政权核问题上险恶政策,该政策反映出它最近数十年里隐瞒和不遗余力地追求核武库。
L'argument avancé par l'armée, selon lequel elle n'avait pas eu l'intention de tuer des civils dans Beit Hanoun, est inacceptable et n'est rien d'autre qu'une façon fourbe de s'expliquer du bout des lèvres, qui ne saurait excuser ce qui s'est passé.
以色列军队关于它不打算拜特哈嫩杀害平民论点不可接受,只不过缺乏诚意狡辩,不能成为事件发生借口。
Même si elles sont en nette minorité, elles dominent une part importante des centres financiers et monétaires, ainsi que les instances de prises de décisions politiques de certains pays européens et des États-Unis, et le font de manière fourbe, complexe et perfide.
尽管他们只占绝对少数,却以瞒天过海、花样繁多、见不得人手法,某些欧洲国家和美国很多金融财富中心以及政治决策中心占据统治地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。