Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们对大人们应该宽厚些,不要埋怨他们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们吁他们采取适当、宽容行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼此相处更加融洽,需要相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子丈夫们似乎总得到宽大处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可绝无宽容余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当行为软切入点家一级加大对其问责力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通过演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法行为较软切入点家一级对他们实行问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由于许多家庭佣工工作隐蔽性,执法人员常常比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团本周讨论中未能始终深入具体细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以罚,检察长有权对于过于宽大判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条理所有为维护名誉而杀人案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全最大关切,所有关心此事人都必须有耐心,理解行政部门,安全基础设施正不断改善过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样,海牙法庭不仅宣布将谴责克罗地亚行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“过于宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也造成拐卖妇女成婚一个因素;这可能也意味着法律执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民一个独特、热情和宽容民族,世界需要了解和认可他们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者孤立事件,据称当地居民所为,他们称军事法庭对原南黎巴嫩军人员处理过于宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。