Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来佳声誉可能在冲突后使外国投资裹足前。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所带来佳声誉可能在冲突后使外国投资裹足前。
Il paraît infamant pour certains États de reconnaître la présence éventuelle d'Al-Qaida ou de ses associés sur leur territoire.
承认卡伊达组织或者那些同其领土内网络组织有联系者存在在一些国家看来有失体面。
Il n'est toujours pas admis que les femmes séropositives ont à assumer un double fardeau, celui du caractère infamant de la maladie et de la discrimination sexuelle.
人们并没有意识到感染艾滋病毒妇女承受着对这种疾病轻蔑和两性平等双重负担。
Des années de guerre ont laissé les femmes et les filles à la merci de comportements infamants, et souvent au nom de normes sociales ou de la tradition.
多年战争使妇女和女孩很容易遭受极端虐待,而这类行径往往是打着社会规范或传统幌子。
Nous avons éprouvé dans notre propre chair la douleur, l'impuissance et l'indignation que connaît un pays lorsqu'il est attaqué d'une manière si infamante par un ennemi sans visage.
因此,当一个国家被一个看见敌人以如此无耻方式攻击,我们感到,他们痛苦、无奈和愤怒就象是我们痛苦、无奈和愤怒。
Par conséquent, d'après l'auteur, les emplois qu'elle a occupés ne peuvent pas être qualifiés de stages ou de formations professionnelles qui auraient pu échapper à la définition infamante du «travail forcé».
因此,她说,能称其指派是能够逃过“强迫劳动”恶名学徒或职业培训。
Ce chiffre est d'autant plus déplorable que dans la réalité, de nombreuses victimes de ces violences ne consultent pas de médecin, en raison du caractère infamant attribué au viol et de la crainte de conséquences négatives.
上述数字触目惊心,须知:许多性暴力和基于性别暴力受害者因为强奸所带来社会耻辱以及担心出现消极后果而并未就医。
Dans les sociétés où la «désintégration» du mariage ou du concubinage apparaît comme infamante, les réseaux informels de soins et d'aide peuvent voler en éclats et exposer ainsi davantage les femmes au risque de se retrouver sans abri.
在婚姻或同居关系“解体”势必带来耻辱环境下,非正式关照和支持网络或许并存在,加剧了妇女无家可归危险。
La séance d'aujourd'hui, par conséquent, marque le point culminant d'un processus de sensibilisation et de réflexion concernant la grave menace que représente ce lien infamant, aussi bien pour la paix et la sécurité internationale que pour l'industrie du diamant dans son ensemble.
因此,今天会议是认识和评估粗金刚石与武装冲突之间这一人所共知联系给国际和平与安全和整个钻石业所构成严重威胁进程最高潮。
Au cours de sa visite à Londres, le Rapporteur spécial a été informé d'autres affaires du même type, dans lesquelles le viol filmé d'une parente était utilisé pour réduire au silence des membres de l'opposition, en faisant jouer le caractère infamant attaché à la violence sexuelle dans la société traditionnelle iraquienne.
特别报告员在访问伦敦时被告知其他类似性质案件,其中强奸一名女性家属录像带被用于利用伊拉克传统社会中伴随受到性调戏而来羞辱,来使反对势力成员闭嘴。
En outre, les victimes de violences sexuelles perpétrées par des groupes armés souffrent tout particulièrement du manque de mesures d'accompagnement spécifiques, du caractère infamant attribué par la société au viol et aux autres formes de violence sexuelle et de l'absence d'informations sur les poursuites engagées contre les membres de groupes armés accusés de violences sexuelles.
此外,武装团体中性暴力行为受害人尤其缺乏特殊康复措施帮助,她们忍受着与强奸和其他性暴力形式有关社会污点,缺乏关于起诉武装团体成员犯下性暴力罪行信息。
Cette mémoire de l'Holocauste nous remet à l'esprit la période la plus triste et la plus infamante de l'histoire de l'humanité et nous met en face du plus grand outrage infligé à un peuple, à une tragédie injustifiable que l'humanité ne doit pas oublier de peur qu'elle n'ait à souffrir une fois encore d'un tel mal horrible et aveugle.
现在纪念使我们感知人类历史上那一最可悲、最可鄙时期,让我们面对针对一个民族最严重暴行,一场可辩解悲剧,——人类能忘却这场悲剧,以免再遭受此种骇人盲目邪恶。
Ces données, pour inquiétantes qu'elles soient, ne livrent qu'une partie du tableau : dans bien des cas, les viols ne sont pas signalés aux autorités à cause du caractère socialement infamant de cette forme de violence, parce que dans certaines régions les victimes craignent d'être harcelées par les autorités, et que nombre de victimes ont le sentiment que les coupables bénéficient de l'impunité.
尽管这些数据令人震惊,但只是其中一部分:由于社会上存在与这种暴力有关轻蔑观念,人们害怕一些地区当局骚扰,以及许多受害者认为犯罪者会受到惩罚,许多强奸案件没有报案。
En outre, selon les auteurs, l'inéligibilité serait une mesure de nature pénale. Cela tiendrait au fait qu'elle a un caractère infamant, que l'article L.131-26 du nouveau Code pénal en fait une peine accessoire ou complémentaire de certaines peines prononcées par les juridictions répressives, et que le candidat dont le compte de campagne est rejeté peut être poursuivi sur le fondement de l'article L.113-1 du Code électoral et être condamné à une peine d'amende ou de prison.
更有甚者,据提交人称,由于吊销资格造成公民权利丧失,是一项刑事惩治措施,因为根据新《刑事法》第L.131-26条,这是刑事法院对某些处罚下达辅助或追加惩治措施,而且可根据《竞选法》第L.113-1条,对竞选账户遭拒绝候选人提出起诉,且可被判处罚款或监禁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。