C'est inouï cette manie de me contredire systématiquement!
这种老是跟我唱反调的怪癖真是空前少有!
C'est inouï cette manie de me contredire systématiquement!
这种老是跟我唱反调的怪癖真是空前少有!
Cette situation, caractérisée par une violence inouïe, perdure et se dégrade continuellement.
以暴力失控为特的这一趋势正持续,而且日益加剧。
Nous sommes tous concernés par les souffrances inouïes qu'entraîne ce fléau.
消除由这一祸患造成的无以言状的苦难是一项共同的事业。
Elles créaient un précédent d'immoralité d'une gravité inouïe dans l'histoire de l'humanité.
这是人类历史上没有先例的一桩最严重的违背人伦罪行。
Et que dire des souffrances inouïes qu'endurent les personnes qui se trouvent dans ces situations?
对处那些局势中的人因此而遭受的难以置信的苦难如何看待?
Le peuple palestinien subit des souffrances inouïes, comme l'a indiqué M. Oshima dans son intervention.
象大岛先的发言中所说的那样,巴勒斯坦人民正受苦。
L'humanité, aujourd'hui, dispose de moyens technologiques éblouissants qui nous ouvrent des perspectives inouïes de conquête et de progrès.
今天,人类已经掌握各种耀眼的技术,这些技术为进取和进步开辟了无限的前景。
Les institutions des Nations Unies affirment avec insistance que l'Afghanistan traverse actuellement une crise humanitaire d'une ampleur inouïe.
联合国各机构强调,一个惊人的人道主义危机目前正阿富汗逐渐形成。
Dans les régions touchées par des conflits, les femmes font preuve d'une détermination, d'une ténacité et d'une volonté inouïes.
受冲突影响环境下活的妇女展现了巨大的毅力、坚强和致力于法治与性别公正的志。
Vu ce phénomène d'une intensité presque inouïe, il est nécessaire de consolider la capacité d'action aux niveaux régional et européen.
鉴于这些几史无前例的现象,我们需要加强区域和欧洲采取行动的能力。
Il est significatif qu'il ait fallu organiser des référendums à Porto Rico, chose inouïe lors de l'accession de nombreux autres États.
尽管美国许多州接管时没有举行任何全民公决,但是波多黎各不举行全民公决是绝对不行的。
La Grande victoire a été obtenue à force d'efforts inouïs d'hommes et de femmes et au prix de vies humaines brisées.
伟大胜利是以人民作无法描述的努力和牺牲人类命的代价换来的。
Mme Jarbussynova (Kazakhstan) (parle en anglais) : Les actes de violence inouïs commis aux États-Unis le 11 septembre ont bouleversé le monde entier.
贾布瑟诺瓦女士(哈萨克斯坦)(以英语发言):9月11日对美国犯下的令人难以置信的暴力行动深深震撼了全世界人民。
Il a remercié les membres du Conseil d'administration des efforts inouïs qu'ils avaient faits pour parvenir à un consensus à ce sujet.
感谢执行局成员为就该计划达成共识作巨大努力。
Cet acte de terrorisme et d'assassinat odieux est inouï dans les annales de l'histoire olympique et représente l'antithèse même de l'idéal olympique.
这一恐怖主义和谋杀行径令人发指,奥林匹克历史上史无前例,与奥林匹克理想格格不入。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这样,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Ces dernières années, les cabines téléphoniques et les magasins de téléphones ont connu une prolifération inouïe dans les communautés autrefois désavantagées de notre pays.
过去几年里,我国以前处于不利地位的社区,报刊亭和电话店以难以置信的速度增加。
Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.
它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。
Le nombre des conflits armés a diminué ces 10 dernières années, mais les guerres continuent de provoquer des souffrances inouïes, surtout en Afrique et en Asie.
尽管过去十年间武装冲突次数减少,但战争继续带来巨大的苦痛,非洲和亚洲尤其如此。
Les progrès technologiques et la réalisation de possibilités de développement inouïes n'ont pas été suivis par des transformations adéquates de la superstructure politique et sociale.
划时代的技术进步和种种无法想象的可能发展已成为事实,而政治和社会上层建筑却未能作相应的改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。