En même temps, ils ont été outrés par les attentats à la bombe perpétrés en Israël.
同时,他们对在以色列发的爆炸事件表示愤慨。
être outré: délirant, démesuré, effréné, excessif, forcé, immodéré, choqué, révolté, scandalisé, suffoqué,
En même temps, ils ont été outrés par les attentats à la bombe perpétrés en Israël.
同时,他们对在以色列发的爆炸事件表示愤慨。
La publication a outré les participants et les fonctionnaires de l'UNESCO.
该出版物引起与会者和教科文组官员的愤慨。
Je suis outré de notre incapacité presque totale de faire face à ce fléau.
我对我们几乎完全无力处理这种祸害感到愤慨。
La communauté internationale est outrée par l'augmentation sensible du nombre d'attaques contre les travailleurs, les convois et les installations humanitaires, comme l'indique le récent rapport du Secrétaire général.
国际社会对秘书长最近的报告指出,袭击援助工作人员、车队和设施的事件大量增加感到震惊。
Le tribunal arbitral a observe en outré que la modification des exigences de qualité dans le contrat entre l'acheteur et ses clients philippins n'avait rien à voir avec le vendeur.
仲裁庭进一步认为,买方与其菲律宾客户之间的合同中对品质要求的变更与卖方无关。
La Russie a été outrée et attristée par ce crime ignoble commis le 13 août dans la région de Pec au Kosovo au cours duquel deux personnes ont été tuées et quatre enfants serbes ont été blessés.
俄罗斯得知8月13日科索沃佩奇地区发人发指的罪行,2人被杀,4个塞族儿童受伤,既愤怒,又难过。
C'est pourquoi nous avons été très peinés et outrés d'apprendre le verdict rendu contre les assassins avoués de trois agents humanitaires internationaux : 10 à 20 mois pour ceux qui ont commis un crime et s'en sont vantés.
因此,我们深为扫兴和震惊地获悉对供认暗杀三名国际人道主义工作人员的罪行所作出判决——对那些犯下罪行并炫耀其这样做的荣耀者判10至20个月的刑期。
Toutefois, ce ne sont pas là les seules raisons pour lesquelles nous sommes profondément outrés par la possibilité que l'humanité puisse perdre pour toujours les magnifiques monuments dont la destruction a été envisagée.
策划中的对这些伟大纪念物的摧毁可能使人类永久失去它们,然而,这些不是我们深感震惊的唯一原因。
Les membres du groupe du Forum des îles du Pacifique s'associent au reste du monde pour dire combien ils ont été outrés par les événements tragiques survenus le 11 septembre dans notre ville hôte, New York, à Washington et en Pennsylvanie.
太平洋岛屿论坛成员国同世界其他国家一起,对9月11日发在我们的东道主纽约市和华盛顿特区与宾夕法尼亚州的悲惨事件表示震惊与愤怒。
Il est certain que, de retour dans leur pays, certains se sont déclarés outrés par le fait que, lors de leur arrivée en Iraq, on leur avait demandé de tuer leurs frères musulmans et non des soldats étrangers ou qu'on leur avait même dit que le seul rôle qu'ils pouvaient jouer était celui de kamikazes.
一些战斗人员在返回家园时的确表示出不满情绪,声称他们到达伊拉克时被要求杀害穆斯林同胞而不是外国士兵, 甚至告诉他们说,除自杀炸弹手外,他们无事可做。
Le tribunal a en outré déclaré qu'il n'y avait pas de preuve que le vendeur avait clairement informé l'acheteur de sa perte avant de déposer sa demande d'arbitrage, et a conclu par conséquent que même si l'acheteur devait payer des intérêts sur ce qui précède, ces intérêts ne devraient être calculés qu'à partir de la date de dépôt de la demande d'arbitrage.
仲裁庭还指出,没有证据表明卖方在提出仲裁申请之前向买方发出明确无误的损失通知,因此认定,虽然买方应当支付上述利息,利息的计算只能从仲裁申请提出之日开始。
Le Gouvernement et le peuple égyptiens sont outrés non seulement parce que leurs frères palestiniens souffrent en raison des actes d'agression, de violence et d'oppression commis par Israël, mais également à cause de la position arrogante et intransigeante des responsables israéliens qui nient la vérité et n'admettent même pas la responsabilité très évidente d'Israël dans les événements sanglants qui sont survenus au vu et au su du monde entier.
埃及政府和人民感到气愤,不仅仅是因为我们的巴勒斯坦兄弟正由于以色列的侵略、暴力和压迫行为而遭受苦难,还因为以色列官员顽固和否认真相的立场,他们甚至不承认以色列对发在整个世界面前的流血事件所负的显而易见的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。