Alquilo un despacho en el centro de la ciudad.
我在市中心租用办公室。
Alquilo un despacho en el centro de la ciudad.
我在市中心租用办公室。
Por último, desea alquilar computadoras al arrendador A.
最后,您希望从房东 A 处租用电脑。
Es cosa de alquilar balcónes.
值得看。
¿Tienes alguna barca para alquilar?
你们有小船出租吗?
También como procedimiento especial para facilitar alojamiento alternativo a esas dos categorías se les alquilan casas privadas.
还有为上述两类人提供其他住房特别办法,就是
他们出租私人房产。
Sus condiciones de alojamiento son generalmente malas, ya se encuentren en viviendas colectivas o en pisos alquilados.
无论他们生活在集体住所还是租用公寓里,他们
住房条件
般都很差。
En cambio, se notifica una disminución para la oficina de México, que se mudará de locales alquilados a locales facilitados por el Gobierno.
另方面,据报告在墨西哥
办事处
数额有所减少,因为该办事处将从租借
房舍迁到政府提供
房舍。
Trasladar las oficinas de las Naciones Unidas que actualmente ocupan locales alquilados comercialmente al nuevo edificio podría reducir los gastos de alquiler en el futuro.
将目前租用商业空联合国办公室搬到新
大楼可能会减少将来
租金费用。
La estimación inicial de las necesidades se basó en la hipótesis de que la UNMIS alquilaría edificios disponibles.
初步预算所需经费按假定联苏特派团租用现有建筑物情况计算。
Cada reclamante alegaba que alquilaba la licencia comercial al titular de la licencia, quien presentó una reclamación a la Comisión, pero no en relación con la empresa objeto del conflicto.
每个索赔人均称,他公司执照持有人租用公司执照,而公司执照持有人
委员会提交
1件索赔,但不是针对存在争议
公司进行索赔。
El Grupo considera que es razonable prever que al alquilar los permisos y locales de las empresas al reclamante indio el detenido fallecido asumiese la responsabilidad del mantenimiento de los locales.
小组认定,可以合理预期,索赔人出租公司执照和房舍时,已死亡
被拘留者曾负责对房舍进行配备。
En el caso de Liberia, el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo no contaba, al principio, con fondos para el funcionamiento, pero, con un generador y un poco de financiación del UNIFEM, pudo acondicionar una sala de conferencias para alquilarla.
利比里亚性别和发展部在成立时并无业务资金,但只是靠部发电机和从妇发基金获得
少量资金,该部居然能够布置
个功能齐全
会议室,并予以出租。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施项校园建设计划,旨在改造校园
面貌,使之成为现代化
学校,结束租用校舍
现状,这些房屋原本不是用于教育
,尽管这种情况已经不多见
。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程
恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。
Según The Economist Intelligence Unit, la industria turística del Territorio está orientada a la porción más pudiente del mercado y consiste principalmente en alojamientos de lujo y alquiler de yates; por lo general el número de visitantes que alquilan yates supera al de los que se hospeda en hoteles.
据《经济学家》资料处说,领土旅游业面
市场上游,主要建立在提供豪华住宿和游艇包租上,多数年份乘游艇
游客人数多于旅馆旅客
人数。
Durante el período que se examina, la MONUC buscó, alquiló y acondicionó sitios adecuados para recibir tropas y desplegó más de 2.600 soldados de la Misión y su equipo desde los países que aportan contingentes hasta Entebbe y Bujumbura, y desde ahí facilitó transporte aéreo y terrestre a los Kivu.
在报告所述期,联刚特派团找到、租赁并备好
适当
场地,接收部队,并从部队派遣国
恩德培和布琼布拉部署
2 600多名联刚特派团军事人员及其装备,通过空中和陆路
南北基武提供
转运。
Cabe señalar en este contexto que la CEPA recibe periódicamente solicitudes para alquilar oficinas, la última de ellas de la Organización Internacional del Trabajo, que ha pedido a la CEPA que la ayude a encontrar oficinas para establecer su oficina regional integrada por 46 funcionarios en Addis Abeba, en el recinto de la CEPA.
在这方面应当注意到,非洲经委会不断收到办公面积方面请求,最近此类请求是国际劳工组织提出
,该组织请求非洲经委会帮助寻找房舍,以建立该组织在亚
斯亚贝巴
区域办事处,有工作人员46人,该组织还要求将这
办事处设在非洲经委会院内。
Las personas que administren hoteles, posadas u otros establecimientos similares, y las personas que alberguen a extranjeros o les alquilan un lugar de habitación, deberán comunicar al Servicio de inmigración y permisos, a una dependencia de ese servicio o a la comisaría de policía más cercana el nombre y lugar de residencia de los extranjeros en los dos días siguientes a su llegada o su partida.
旅馆、膳宿公寓或任何其他该类设施经理以及收容外国人过夜或住宿或将寓所出租给外国人
任何人必须在该外国人抵达后或离开前之两日内将其身份和地址告知移民局和许可证办事处或其当地办事处或最近
警察局。
La Sociedad Canadiense de Crédito Hipotecario y Vivienda introdujo una serie de novedades en los últimos años, como un pago inicial flexible, que permite contar con una variedad de fuentes de financiación autorizadas que no están vinculadas a la transacción de compra, una garantía de línea de crédito, la refinanciación para los propietarios que ocupan la vivienda y para los que la alquilan, y un proceso simplificado de ventajas escalonadas.
过去几年中加拿大抵押与住房公司进行改革包括
种允许各种属于正常购买交易
首期付款来源
灵活首期付款产品,
种担保信用额
产品,各种出租和住房所有者再筹资产品,以及
种简化
促进发展程序。
Estos ahorros se vieron en parte compensados por unos gastos superiores a los previstos para el transporte de equipo de propiedad de las Naciones Unidas, las raciones de reserva para 14 días transferidas de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), la adquisición más rápida de vehículos y material para seminarios y la adquisición de generadores adicionales y edificios modulares de paredes rígidas y estructuras semirrígidas para alojamientos y oficinas mientras se espera encontrar y alquilar locales adecuados.
这些节余因为以下费用超出计划而部分抵销:运输联合国所属装备、从联合国塞拉利昂特派团(联塞特派团)转拨14天口粮储备、加速采购车辆和车设备、增加采购发动机和宿舍和办公室
硬墙标准件房屋和半硬墙建筑,等待找到适当
房地并签合同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。