1.Dada la respuesta imprecisa del Gobierno, la fuente reitera sus alegaciones.
面政府含糊其词
答复,来文提交人重申了其指控。
12.La multiplicación de los incidentes violentos ocasionados por las condiciones jurídicamente imprecisas de expulsión, sobre todo la de grupos, en vuelos fletados y vuelos comerciales, justifican la necesidad de prestar especial atención a esta forma de recrudescencia del racismo.
由于驱逐条件、特别是用包机和民航实施群体驱逐条件在法律上含糊
清,导致暴力事件成倍增加,也说明了必须特别关注种族主义重新抬头这一形式。
13.El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法
是其法律效力,并说这是因
日文翻译
准确
造成
。
14.Pese a los diversos intentos de resolver las cuestiones pendientes a ese respecto, incluso en una reunión con los representantes de la Ciudad de Nueva York, no se pudo lograr un arreglo satisfactorio debido a las respuestas ambiguas e imprecisas de estos últimos.
虽然多次试图解决这方面悬未决
问题,包括与纽约代表举行了一次会议,但由于纽约方面
答复含糊
准确,所以无法圆满解决。
15.Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然,他所提供
医检证据并
能表明,他在第二次面谈期间所处
精神状况达到
程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现
明确和自相矛盾性质。
16.Se expresó la opinión de que el título del tema era impreciso teniendo en cuenta el conjunto de principios que se estudiaban, pues daba la impresión de que el derecho internacional no prohibía los actos que provocaran consecuencias perjudiciales y que era legítimo realizar tales actos.
一些代表团表示,专题标题未能准确地反映出审议中
原则草案,因为它给予
印象是国际法并
禁止造成损害性后果
行为,并且实施这些行为是合法
。
17.Sin embargo, como se ha indicado anteriormente, la definición de zona de perímetro marcado es un tanto imprecisa y quizá no garantice una protección adecuada a la población civil cuando esa zona sólo se registre y se vigile o cuando su registro y protección se efectúe únicamente mediante cercas y señales.
但是,如上所述,标界区定义相当弱,在此种区域仅仅得到记录和泛之时、或仅仅得到记录和以栅栏和标记保护之时,也许
足以为平民提供充分保护。
18.Por otro lado, el párrafo no se ocupa de la cuestión del mandato del Representante Especial, que el propio Secretario General, en el informe a que se hace referencia en el texto, caracterizó de impreciso, poco claro en relación con las funciones del cargo, y en realidad contraproducente para la labor de promoción.
况且,这一段没有解决特别代表授权问题,秘书长本人在草案中所提到
报告中曾描述该职务
职能性质模糊、
明确,事实上
利于所关注
问题。
19.Las cuestiones más cruciales están referidas al retroceso que representa la posibilidad de que ciertas personas -muchas de ellas civiles y entre las cuales podrían todavía encontrarse menores y ancianos- puedan permanecer detenidas indefinidamente basándose en una orden militar, sobre todo si se piensa que se trata de un número importante e relativamente impreciso de personas.
最严重问题在于,根据一道军事命令某些人――其中许多是平民,可能还有未成年人和老年人――可能遭到无限期
关押,这种可能性会造成倒退,特别是考虑到所涉及
人数众多且
太确切。
20.Lamentablemente, la falta de una coordinación y gestión apropiadas de estas diferentes esferas funcionales ha dado lugar a la falta de un enlace directo entre contrapartes en la Sede y en las misiones y al carácter incompleto de los datos que ingresan en el sistema de gestión de inventarios, lo cual, a su vez, da lugar a informes imprecisos y a falta de claridad.
令人遗憾是,由于这些
同
职责方面缺乏适当协调和管理,导致总部
口单位与特派团之间缺乏直接联系,输入存货管理系统
数据
全,又进
导致报告
准确和
清楚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false