Depuis quelques années, les facteurs positifs susmentionnés se sont estompés dans une certaine mesure.
过去几年间,上述积极一定程度上收到影响。
Depuis quelques années, les facteurs positifs susmentionnés se sont estompés dans une certaine mesure.
过去几年间,上述积极一定程度上收到影响。
En conséquence, l'avantage comparatif d'EMPRETEC s'est estompé au fil du temps.
此,经营技术方案的相对优势没有随着时间的推移而发生有利的演变。
Le rôle de l'OTAN a estompé la distinction entre l'action militaire et l'action humanitaire.
北约的作用模糊了军事行动和人道主义行动的界线。
La croissance rapide du commerce international avait estompé la distinction entre activités économiques nationales et activités économiques internationales.
随着国贸易的迅速增长,国内和国经济活动的界限经变得模糊。
Malheureusement, les 60 années passée semblent avoir estompé le souvenir des bombardements atomiques de Hiroshima et de Nagasaki.
令人遗憾的是,60年的时间似乎模糊了我们对广岛和长崎原子弹爆炸的记忆。
La plupart des facteurs qui expliquent la vigueur de la croissance l'an dernier se sont estompés ou se sont inversés.
支持去年增长的动力,大部分消失或扭转。
La mondialisation de la fabrication, du trafic et de la consommation de drogues avait estompé progressivement les différences entre pays producteurs et pays consommateurs.
毒品造、贩运和消费的全球化造国和消费国之间的差异逐渐缩小。
Néanmoins, cet optimisme s'est estompé jour après jour, du fait de l'intransigeance d'Israël qui a systématiquement refusé d'appliquer les résolutions de la légitimité internationale.
但以色列一直拒绝执行国合法性的决议,国社会的乐观为以色列的不妥协而一天天地减少。
Il a été fait observer que la mondialisation de la fabrication, du trafic et de l'usage illicites de drogues avait estompé progressivement les différences entre pays producteurs et pays consommateurs.
据认为毒品非法造、贩运和吸用的全球化造国和消费国之间的差异逐渐缩小。
Les espoirs d'une paix juste et globale ont vu le jour au début de cette année grâce à la Feuille de route du Quatuor; mais ces espoirs se sont progressivement estompés.
今年早些时候,四重奏的路线图燃起了实现公正和全面和平的希望;这些希望逐渐减弱。
La pauvreté et des conditions dégradantes ont souvent fait jaillir le pire des êtres humains, donnant lieu à des conflits qui en ont estompé leurs causes premières.
贫穷和有辱人格的条件常常引发人的心中至恶,导致冲突,而冲突又模糊了至恶产生的根源。
La défense du droit de chercher asile reste toutefois impérieuse. Des politiques dissuasives ont également estompé les distinctions entre les réfugiés et les migrants économiques tout en accusant les réfugiés d'essayer de tourner la loi.
然而,保障寻求庇护的权利是极其重要的,吓阻政策也区分不清难民和经济移民,同时将难民视为设法想绕过法律的人。
De plus, le rôle de l'ONU dans le déminage est important pour beaucoup de pays qui continuent de souffrir de ce fléau longtemps après que beaucoup d'autres aspects d'un conflit se sont estompés dans l'histoire.
此外,联合国排雷方面的作用对于冲突的许多其他方面早成为历史之后仍遭受这一灾祸患之害的许多国家来说,是非常重要的。
Les écarts entre ces deux groupes se sont cependant estompés dans certains pays, en partie grâce à des initiatives soutenues par l'UNICEF, telles que la suppression des frais de scolarité et les transferts en espèces, dans la perspective d'une protection sociale plus complète.
差距缩小的部分原是,儿童基金会推动采取措施,例如免除学费和提供现金转账,以此作为更加全面的社会保护做法的一部分。
Même si les pays en développement ont pris des mesures décisives de libéralisation et d'intégration accrue dans l'économie mondiale, les avantages escomptés ne se sont pas concrétisés et l'écart économique entre pays riches et pays pauvres ne s'est pas estompé.
即发展中国家自由化和进一步融入世界经济方面采取了积极措施,但却未能实现预期的利益,富裕和贫穷国家之间的经济差距并没有缩小。
D'aucuns ont exprimé la crainte qu'une telle approche n'ait estompé la distinction qui existe entre opérations militaires et opérations humanitaires et ne compromette la perception que l'on a de la neutralité de l'assistance humanitaire dans les zones où les « équipes provinciales de reconstruction » participent aux secours.
这种办法令人感到关切,为省级重建队模糊了军事活动和人道主义活动之间的区别,一些地区损害了人道主义援助中立的理念,为有武装的省级重建队参与提供救济。
Il convient de noter que cet espoir s'est estompé au fil du temps pour laisser place à un certain découragement en particulier au niveau des acteurs à la base, malgré la persistance ou même parfois l'aggravation des problèmes d'environnement et de développement qui avaient conduit la communauté internationale à adopter cet important instrument qu'est la CNULD.
随着时间的推移这一希望经消退,让位于某种沮丧,特别是土地上劳作的人们,尽管环境与发展问题的长期存,或甚至有时加剧,促国社会通过了象《治沙公约》这样重要的文书。
Certaines mesures, comme le transfert du Groupe chargé de l'égalité des sexes au sein du groupe de lutte contre la pauvreté du Bureau des politiques de développement, la réduction des effectifs et des ressources de base affectés à l'intégration de la dimension femmes et le changement de classification de l'égalité des sexes, qui, d'une priorité de développement, est devenue une question intersectorielle, ont été jugées équivoques et ont quelque peu estompé l'importance que le PNUD passait pour accorder à l'égalité des sexes.
评价报告指出,将两性平等股迁至发展政策局扶贫小组,减少用于两性平等主流化的人员配备和核心资源以及将两性平等从发展工作的优先事项转变为跨领域问题,所有这些做法都发出了混乱信号,模糊了对开发计划署两性平等的承诺的理解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。