Certaines femmes musulmanes se voilent encore de nos jours.
现在某些穆斯林妇女还戴面纱。
se voiler: pâlir, brumeux, embrumé, estompé, tamisé, gauchir, jouer, fausser,
se voiler: émerger,
Certaines femmes musulmanes se voilent encore de nos jours.
现在某些穆斯林妇女还戴面纱。
Alors quand, ici, à Paris, on me parlede liberté et de choix de se voiler, je souris.
因此,当我在这里,在巴黎这样的地方听有对我大谈起“选择带头巾的自由”,我能报以冷笑。
Il cherchait à voiler son chagrin.
他企图掩盖他的忧愁。
Des agressions quotidiennes de musulmanes voilées et de musulmans portant la barbe ont été rapportées.
直有关于带面纱的穆斯林妇女和留胡须的穆斯林男子每天被袭击的报告。
Que penser du travailsi les femmes sont de plus en plus obligées de se voiler pour aller travailler?
如果越来越多的妇女不得不戴着头巾去工作的话,那末我们该对妇女走出家门工作作何感想?
Cependant, ne nous voilons pas la face.
然而,我们也不应自欺欺。
À Bruxelles, huit établissements scolaires du réseau de la Communauté française sur 111 accueillent les jeunes filles voilées.
在布鲁塞尔大区,法语区系统的111所学校中有8所学校同意女学生戴面纱。
S'agissant de la question de l'importance du protocole dans l'Organisation, il ne faut pas se voiler la face.
至于联合国是否是个职级本位的组织的问题,现在需要面对事实。
Nous nous montrerons très constructifs dans notre attitude, mais on ne peut pas nous demander de nous voiler la face.
我们所采取的态度将是非常建设性的,但不能指望我们把头埋在沙子里。
Certaines se sont voilées par jeu, parprovocation, mais aussi par rébellion contre l'ordre dominant, trouvant là unedéfinition de la liberté.
些女孩带头巾是为了好玩,为了挑衅,同时也是为了对主流观念的反叛,她们在这样的行动中找了种对自由的定。
Tant que l'Assemblée se voilera la face devant cette dure réalité, elle fera du tort à la cause de la paix.
大会如果继续无视这严酷现实,对和平事业有害无益。
Ces violences que nous avons tous condamnées sont venues voiler nos rêves et nous rappeler la bête qui sommeille en chacun de nous.
我们所有都谴责的暴力袭击使我们的梦想暂时消退,并提醒我们我们每个性格中潜伏的野蛮。
Toute mesure unilatérale prise en vue d'obtenir davantage de garanties de sécurité est inévitablement interprétée par les autres États comme une menace voilée.
其他国家必然将任何单方面寻求更大安全保障的行动视为隐含的威胁。
Je trouve qu’elle a un talent fou et je ne comprends pas ce qui lui arrive. «Se voiler la face» provient peut-être d’une grande détresse.
《在脸上戴面纱》也许来自于份巨大的悲痛。
Cette année, nos assises sont voilées de sombre par le souvenir très proche dans le temps et dans l'espace des terribles attentats du 11 septembre 2001.
但今年9月11日,在离此不远处发生的可怕攻击给我们的会议蒙上了阴影。
J’aperçus soudain, de l’autre côté du fossé, la lueur d’une lanterne voilée. Elle disparut parmi les monticules, puis redevint visible ; elle se rapprocha de nous.
突然之间我发看,在沟的旁边,亮起了个灯笼。灯光会消失在小丘后面会又出现在我们前面。它离我们越来越近。
Dorénavant - et c'est là l'innovation la plus importante -, les grands criminels ne peuvent s'abriter derrière les frontières étatiques en se voilant du principe de non-ingérence.
从现在起——这是最重要的发明——臭名昭著的罪犯不再能够在国家边界内寻求庇护和引用不干涉原则。
Un dimanche soir, Maubert Isabeau, boulanger sur la place de l’Eglise, se disposait à se coucher, lorsqu’il entendit un coup voilent dans la devanture de sa boutique.
个星期天的晚上,住在教堂广场的面包商莫贝尔*伊扎博正准备睡觉,听见店铺的橱窗被猛击了下。
Lorsque son adhésion a été remise en cause, aucune attaque voilée de ce genre ne s'est produite et la question a été simplement débattue sur le fond.
当其会员国身份受威胁时,没有进行这种露骨的攻击;相反,根据问题的是非曲直进行了辩论。
Parallèlement, Israël continue sa campagne, à peine voilée, de dépeuplement des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est, visant en particulier Silwan, Sheikh Jarrah et le camp de réfugiés de Shu'fat.
同时,以色列继续在东耶路撒冷大张旗鼓地开展清除巴勒斯坦社区口的运动,目标特别针对Silwan、Sheikh、Jarrah和Shu'fat难民营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。